Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lied Für Annabel Lee исполнителя (группы) Alexander Veljanov

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lied Für Annabel Lee (оригинал Alexander Veljanov)

Аннабель Ли (перевод Katarina Gift)

Wir lebten allein, wir liebten geheim,
Мы жили тихо и уединенно
Vor langer Zeit in dem Land am Meer.
Долгие годы на самом берегу моря.
Sie lebte für mich und für sie lebte ich,
Она жила ради меня, а я жил ради нее,
Ihr Körper, ihr Schatten, ihr Blick.
Ее тела, ее тени, ее взгляда.


Sie war so zart von berückender Art
Она была так прекрасна и нежна,
Und sie hieß Annabel Lee
И звали ее Аннабель Ли...


Die Unschuld, die war's, die uns verband,
Высокое чувство связало нас,
Meine Liebe, mein Leben und Licht.
Любовь моя, моя жизнь, мой свет,
Ein Geheimnis so groß, so grenzenlos,
Великая тайна, безграничная,
Wie niemals, ja niemals zuvor.
Как никогда, никогда прежде.
Wir liebten uns so, so bedingungslos,
Такой всепоглощающей любви
Selbst der Himmel Neid war gewiß.
Завидовали даже небеса.


Sie war so zart von berückender Art
Она была так прекрасна и нежна,
Und sie hieß Annabel Lee
И звали ее Аннабель Ли...


Doch eines Tages, aus den Wolken brach
Но однажды сорвалось с небес
Ein Geifer, ein Graus, der Himmel spie.
Ужасное исчадье,
Und traf schnurstraсks — unseliger Tag,
И повстречалось тем злополучным днем
Meine Liebe Annabel Lee
Моей возлюбленной — Аннабель Ли.


Es kam ein Herr
Он предстал перед ней господином,
Voller Macht, voller Pracht,
Полон власти и великолепия,
Er nahm sie auf immer mir fort.
И навсегда отнял ее у меня.
In sein endloses Reich sperrte er sie ein,
Он запер ее в своем королевстве,
Meinen Sinn Annabel Lee.
Смысл моей жизни — Аннабель Ли.


Im Himmel, die Engel, vor Neid erfüllt,
Ангелы, преисполненные зависти,
Schickten ihn mich zu strafen — und sie.
Ниспослали его, чтобы проучить нас.
Nahm sie mir fort — unseliger Tag,
В тот злополучный день они лиши меня
Meine Liebe Annabel Lee
Моей любви — Аннабель Ли.


So liege ich denn hier
Я так и остался неподвижно лежать,
Und träum von ihr,
И мечтаю о ней
Jeden Abend nachtein und -aus.
Каждый вечер, и из ночи в ночь
Bis der nächste Morgen graut
До самого рассвета
In der liebsten Grabesnacht.
В своей добровольной могиле любви.


Der Strand am Meer wurde mir zum Haus,
Прибрежный песок стал моим домом,
An der seeleschäumenden See.
И душу тревожит море —
Aus der Liebe für sie und mich,
Любовью к ней и ко мне,
Aus der Sehnsucht
И безграничной тоской
Nach Annabel Lee
По Аннабель Ли...
Х
Качество перевода подтверждено