Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Der Schatten Malt Den Teufel an Die Wand исполнителя (группы) Juliane Werding

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Der Schatten Malt Den Teufel an Die Wand (оригинал Juliane Werding)

Тень дьявола на стене (перевод Сергей Есенин)

Die letzte Nacht des Jahres geht vorbei
Последняя ночь года минует.
Sie sitzt vor dem Kamin
Она сидит перед камином
Und gießt das Blei
И гадает на свинце. 1
Sie hält es in die Flammen
Она держит его в огне
Und hätt' sich fast verbrannt
И едва не обжигается –
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень кликает беду. 2


Um Mitternacht steht jemand vor der Tür
В полночь стучится кто-то в дверь.
Ein Mann sagt:
Мужчина говорит:
"Bitte öffne, ich erfrier"
"Прошу, открой, я замерзаю".
Sie zögert noch ein wenig
Она колеблется ещё немного,
Die Stimme klingt bekannt
Голос звучит знакомо –
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене.


Dann macht sie auf und vor ihr steht
Потом она открывает дверь и перед ней стоит
Der Mann der Träume
Мужчина её мечты:
Tiefe Augen, dunkles Haar
Бездонные глаза, тёмные волосы –
Und ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine,
И её страсть слишком долго в одиночестве,
Um zu spüren, sie ist in Gefahr
Чтобы ощущать, что она в опасности.


Er sagt: "Ob du allein bleibst,
Он говорит: "Останешься ли ты одна,
Liegt bei dir.
Решать тебе.
Als Diener deiner Wünsche bin ich hier
Как слуга твоих желаний я здесь.
Das Himmelreich auf Erden
Царство небесное на земле
Liegt jetzt in deiner Hand"
Теперь в твоих руках".
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене.


"Das Himmelreich auf Erden
"Царство небесное на земле
Liegt jetzt in deiner Hand"
Теперь в твоих руках".
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене.


Sie ist verwirrt, denn er kennt alle ihre Träume,
Она смущена, ведь он знает все её мечты,
Ihre Kindheit und was geschah,
Её детство и что случилось,
Doch ihre Sehnsucht ist schon viel zu lang alleine,
Но её страсть слишком долго в одиночестве,
Um zu spüren, sie ist in Gefahr
Чтобы ощущать, что она в опасности.


Trägt der Teufel Blue Jeans, so wie er?
Разве дьявол носит синие джинсы, как он?
Hat er Augen wie das weite Meer?
Разве у него глаза, как морские просторы?
Sie zögert noch ein wenig,
Она колеблется ещё немного,
Dann gibt sie ihm die Hand
А потом подаёт ему руку –
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене.


Die Nacht verblasst, der Morgen wird schon grau
Ночь блёкнет, утро становится серым.
Im Spiegel sieht sie eine alte Frau
В зеркале она видит старуху –
Vierzig Jahre Liebe in einer Nacht verbrannt
Сорок лет любви сгорели за одну ночь.
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене,
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене,
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене,
Der Schatten malt den Teufel an die Wand
Тень дьявола на стене.





1 — das Bleigießen — гадание на свинце (народный обычай новогодней ночи. Горячий растопленный свинец, олово или воск выливают в сосуд с водой и толкуют полученное изображение, пытаясь предсказать будущее).

2 — den Teufel an die Wand malen — (букв.) рисовать дьявола на стене; (перен.) рисовать всякие ужасы, накликать (кликать) беду.
Х
Качество перевода подтверждено