Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ölüm Marşı исполнителя (группы) Ayşe Saran

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ölüm Marşı (оригинал Ayşe Saran)

Марш смерти (перевод akkolteus)

Kimim vardı senden başka
Разве был кто-то еще, кроме тебя?
Sessiz kaldı, ruhum yasta
Молчит, скорбит моя душа.


Güzel aşkım
Любовь моя,
Sakin korkma
Не бойся
Karanlıktan
Темноты!
(Karanlıktan)
(Темноты)
Kim şimdi dinleyecek
Кто станет слушать?
Kim şimdi özleyecek
Кто станет тосковать?
Kim şimdi isteyecek
Кто захочет быть рядом,
Cennet bile olsa
Даже если наступит рай?


Söyle duyar mı hayat?
Слышит ли кто-нибудь в этой жизни?
Seslendim kimse yok
Я зову, но никто не откликается.
Yalvardım kimse yok
Я молю, но никто не отвечает.
Söyle döner mi hayat?
Изменится ли что-то в этой жизни?
Gizlendim kimse yok
Я спряталась, но никого нет.
Söz verdin kimse yok!
Ты дал слово, но никого нет!


Keder vardı, senden sonra
И было лишь горе без тебя,
Yalnız kaldı, ruhum hasta
Осталась в одиночестве моя больная душа.


Güzel aşkım
Любовь моя,
Sakın korkma
Не бойся
Karanlıktan
Темноты!
(Karanlıktan)
(Темноты)
Kim şimdi dinleyecek
Кто станет слушать?
Kim şimdi özleyecek
Кто станет тосковать?
Kim şimdi isteyecek
Кто захочет быть рядом,
Cennet bile olsa
Даже если наступит рай?


Söyle duyar mı hayat?
Слышит ли кто-нибудь в этой жизни?
Seslendim kimse yok
Я зову, но никто не откликается.
Yalvardım kimse yok
Я молю, но никто не отвечает.
Söyle döner mi hayat?
Изменится ли что-то в этой жизни?
Gizlendim kimse yok
Я спряталась, но никого нет.
Söz verdin kimse yok!
Ты дал слово, но никого нет!


Söyle duyar mı hayat?
Слышит ли кто-нибудь в этой жизни?
Yalvardım kimse yok
Я молю, но никто не отвечает.
Söyle döner mi hayat?
Изменится ли что-то в этой жизни?
Söz verdin kimse yok!
Ты дал слово, но никого нет!


Söyle duyar mı hayat?
Слышит ли кто-нибудь в этой жизни?
Seslendim kimse yok
Я зову, но никто не откликается.
Yalvardım kimse yok
Я молю, но никто не отвечает.
Söyle döner mi hayat?
Изменится ли что-то в этой жизни?
Gizlendim kimse yok
Я спряталась, но никого нет.
Söz verdin kimse yok!
Ты дал слово, но никого нет!
Х
Качество перевода подтверждено