Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Saigon Bride исполнителя (группы) Joan Baez

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Saigon Bride (оригинал Joan Baez)

Сайгонская подруга (перевод Last Of)

Farewell my wistful Saigon bride
Прощай, моя печальная сайгонская подруга,
I'm going out to stem the tide
Я ухожу остановить прилив,
A tide which never saw the seas
Но не морской прилив.
It flows through jungles, round the trees
Он течет по джунглям, огибает деревья,
Some say it's yellow, some say red
Кто-то говорит, что он желтый, другие, что алый, 1
It will not matter when we're dead
Но это не имеет никакого значения, если мы все равно умрем.


How many dead men will it take
Скольким еще придется погибнуть,
To build a dike that will not break?
Чтобы укрепить дамбу?
How many children must we kill
Сколько еще детей мы должны убить,
Before we make the waves stand still?
Чтобы успокоить эти воды?


Though miracles come high today
И хоть цена за чудеса нынче непомерна высока,
We have the wherewithal to pay
Мы в состоянии за них расплатиться.
It takes them off the streets you know
Зато они болтаются по улицам без дела,
To places they would never go alone
Их отправляют туда, где они и не мечтали оказаться,
It gives them useful trade
Их обучают полезному ремеслу,
The lucky boys are even paid
Этим счастливчикам даже платят.


Men die to build their Pharoah's tombs
Мужчины умирают, чтобы возвести гробницу своему фараону,
And still and still the teeming wombs
И замирают, замрают кишащие жизнью утробы.
How many men to conquer Mars
Сколько мужчин потребуется, чтобы завоевать Марс?
How many dead to reach the stars?
Сколько мертвецов проложат дорогу к звездам?


Farewell my wistful Saigon bride
Прощай, моя печальная сайгонская подруга,
I'm going out to stem the tide
Я ухожу остановить прилив,
Some say it's yellow, some say red
Кто-то говорит, что он желтый, другие, что алый,
It will not matter when we're dead
Но это не имеет никакого значения, если мы все равно умрем.



1 — Строчка содержит в себе сразу три отсылки к произошедшему во Вьетнамскую войну. Желтый и алый — элементы американской пропаганды, оправдывающей военное вторжение; желтый — Китай, алый — коммунизм. Третья отсылка к "эйджент орандж" — смеси дефолиантов и гербицидов, сильнейшему канцерогену, широко применявшемуся во время войны для уничтожения лесов и урожаев.
Х
Качество перевода подтверждено