Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Guerrilla Radio исполнителя (группы) Rage Against The Machine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Guerrilla Radio (оригинал Rage Against The Machine)

Партизанское радио (перевод Закурдаев Саня из Воронежа)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Transmission, third world war, third round
Сигнал, Третья мировая война, третий раунд,
A decade of the weapon of sound above ground
Десять лет боевой музыки над землей,
No shelter if you're lookin' for shade
Здесь нет приюта, если ты решил укрыться,
I lick shots at the brutal charade
Я запускаю снаряды в бесчеловечный маскарад,
As the polls close like a casket
Пока участки закрываются, как гробы,
On truth devoured
Поглотив правду, 1
A Silent play in the shadow of power
За кулисами власти идёт немая игра,
A spectacle monopolized
Спектакль монополизирован,
The camera's eyes on choice disguised
Объективы камер заточены под избранника,
Was it cast for the mass who burn and toil?
Он для масс, что сгорают на работе?
Or for the vultures who thirst for blood and oil?
Или же для стервятников, что жаждут крови и нефти?
Yes, a spectacle monopolized
Да, спектакль монополизирован,
They hold the reins and stole your eyes
Они удерживают поводья, воруют твои взгляды,
The fistagons
Это пули и бомбы
The bullets and bombs
Силагона, 2
Who stuff the banks
Которыми фаршируют банки,
Who staff the party ranks
Которые формируют партийные ряды,
More for Gore or the son of a drug lord
Больше за Гора или за сына наркобарона? 3
None of the above fuck it cut the cord!
Против всех. К чертям всё это, руби провода!


[Chorus:]
[Припев:]
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Lights out!
Гаси свет!
Guerrilla Radio!
Партизанское радио!


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Contact I hijacked the frequencies
Выхожу на связь, я захватил частоты,
Blockin' the beltway
Перекрываю Бэлтвэй, 4
Move on D.C.
Продвигаюсь к округу Колумбия, 5
Way past the days of bombin' M.C.'s
Прошло время взрывных эм-си.
Sound off Mumia guan be free
Успокойтесь! Мумия выйдет на свободу! 6
Who got 'em? Yo, check the federal file
Кто взял их? Эй, проверь федеральное досье,
All you pen devils know the trial was vile
Все эти тюремные черти знают, суд был нечист,
An army of pigs try to silence my style
Армия мусоров хочет утихомирить меня,
Off 'em all out that box
Выкинем их всех из этого стойла,
It's my radio dial
Это моя радиоволна.


[Chorus:]
[Припев:]
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Lights out!
Гаси свет!
Guerrilla Radio!
Партизанское радио!
Turn that shit up!
Врубай его на всю!


[Bridge:]
[Связка:]
It has to start somewhere
Это же должно где-то начаться,
It has to start sometime
Это же должно когда-то начаться.
What better place than here, what better time than now?
Почему бы не здесь? Почему бы не сейчас?


[Outro x6:]
[Концовка x6:]
All hell can't stop us now!
Все силы ада не остановят нас!







1 — Имеются в виду участки для голосования, избирательные пункты.

2 — Здесь: искаженное слово Пентагон. Fist с английского переводится как «кулак», «ударить кулаком». Намёк на то, что Пентагон решает проблемы только с помощью силы оружия, запугивания и вливания крупных сумм денег.

3 — Отсылка к президентским выборам 2000 года в США. Основная борьба происходила между республиканцем Джорджем Бушем-младшим и демократом Альбертом Гором. Как не трудно догадаться, «сыном наркобарона» является Джордж Буш-младший. Его отец, Джордж Буш-старший, получил такое прозвище за так называемую «войну с наркотиками», которая никак не повлияла на реальное сокращение злоупотребления наркотиками, а только увеличила расходы.

4 — Кольцевая автострада вокруг округа Вашингтон, также политическая элита округа Вашингтон.

5 — Федеральный округ Колумбия, в котором находится столица США, Вашингтон, является самостоятельной территорией, не входящей ни в один из штатов.

6 — Мумия Абу-Джамал, урождённый Уэсли Кук — афроамериканец, бывший активист «Чёрных пантер», приговорённый к смертной казни за убийство в 1981 году офицера полиции. Дело Абу-Джамала привлекло большое внимание, а приговор вызвал многочисленные протесты. Сторонники Абу-Джамала продолжают считать его невиновным, оспаривая также справедливость и беспристрастность судебного разбирательства и соответствие вынесенного приговора вменяемому преступлению. В 2011 году Абу-Джамал добился отмены смертного приговора и, по решению прокуратуры, остаток жизни проведёт в тюрьме без права на досрочное освобождение.
Х
Качество перевода подтверждено