Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ya'll Ready Know исполнителя (группы) Slaughterhouse

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ya'll Ready Know (оригинал Slaughterhouse)

Все, готовьтесь (перевод Вес из Антрацита)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
[Intro:]
[Вступление:]
Yo, yo, yo
Йоу, йоу, йоу.
This your man Royce Da 5'9"
Ваш чел, Ройс Да 5'9''.
This your dude Crooked I
Ваш братан Крукед Ай.
Man, Jump off Joe Beezy
Чувак, идет в атаку Джо Биззи.
It's Joell Ortiz
И Джоелл Ортис.


[Hook: Joell Ortiz]
[Припев:]
Ya'll ready, ya'll ready, y'all ready know, Slaughterhouse
Вы все, вы все, вы все готовьтесь к Скотобойне.


[Verse 1: Joell Ortiz]
[Куплет 1: Joell Ortiz]
Little n**gas get your weight up fuck y'all, pay up
Мелкие н*геры, вы едва вытягиваете себя, ну вас на х*й, вы заплатите.
My bars just as slick as my dick and both stay up
Мои строки просто превосходны, как и мой член, оба всегда активны. 1
Nicer than me, say what? Wait up, straight up
Круче меня, я не ослышался? Постой, честно говоря,
I finish n**gas right off the bat like a layup
Я уделываю н*геров без промедления, словно закидываю двухочковый. 2
I seen a lot of come, I seen a lot of go
Видел, как многие приходили, видел, как многие ушли.
But y'all know where I'm from, B-R double O
Но вы же в курсе, я из Бруклина, 3
You know the rest pimpin', yeah, I was bred different
И вы знаете движ отсюда, но я из другого теста. 4
Here come pops with the NY bop, you know, the leg limpin'
Здесь шл*хи расхаживают по Нью-Йорку, и ты знаешь, они хромают. 5
My ice mug frozen till it's stiff
Моя морда кирпичом, пока я не возбужден.
Grimy n**ga, might wanna hold onto your bitch
Я грязный н*гер, можешь прятаться за юбкой своей с*ки. 6
I got a way with women, I faithfully play with women
С девушками поступаю по-своему, я честен с ними.
Let 'em suck on this bottle and pray that I throw a baby in 'em
Даю им сосать бутылочку и заставляю их умолять закинуть ляльку в них.
I might just throw 'em a gold fronts
Но я скорее кину в них золотую насмешку. 7
Pour up a cup of E & J and light up a dro blunt
Наливаю в кружку И энд Джей, 8 и закуриваю выращенный косяк. 9
I was never soft, never saw me flinchin' when they lettin' off
Я никогда не был нежным, никогда не отступал, когда на мне выпускали пар.
Never had to retaliate cause I set it off
Никогда не приходилось мстить, потому что я всех уделывал.


[Hook: Joell Ortiz]
[Припев:]
Ya'll ready, ya'll ready, y'all ready know, Slaughterhouse
Вы все, вы все, вы все готовьтесь к Скотобойне.


[Verse 2: Royce Da 5'9]
[Куплет 2: Royce Da 5'9]
Ya'll know my name, bitch, never change up my language
Вы все знаете, как меня зовут, никогда не изменю себе, с*ка.
I'm just a rich n**ga from a city that's bankrupt
Я просто богатый н*гер из разоренного города. 10
First we take oath
Сначала мы дали клятву,
Then I'm pulling turquoise strings in my Lebron corks In Turks and Caicos
Затем я затянул бирюзовым шнурками свои Леброновые пробки и прошелся по Теркс и Кайкос. 11
I came from wicked chair fame wearin' short sets
Я знаю, что такое слава и как быстро она сбрасывает с трона. 12
I learned that money can't buy happiness
И усвоил, что за деньги не купишь счастья,
But I decided I'd rather do all my cryin' in the Corvette
Но я решил, что лучше буду плакать в Корвете. 13
Make a dollar, buy a suit
Заработай денег, купи костюм,
Have a child, and have 'em follow suit
Заведи ребенка и покажи ему пример.
Wavin' that weather change things
Потоки моих рифм меняют погоду,
Make the winter fall, coming through with everything to lose
Зиму превращают в осень, 14 я тебя настигну, да мне есть, что терять,
Taking everything from you know
Но я заберу у тебя все,
Let him finish his fall in his draws
Оставив в одних трусах, помогу тебе пасть, 15
And pray that he land on that minute hand in my Hublot
Желая, чтобы ты приземлился рядом с моими часами от Хаблот. 16
I'm about that Art Of War gospel
Мои взгляды основываются на "Искусстве войны", 17
That Basquiat Picasso drawing a roscoe
А оружие, примерно, как рисунки у Баския и Пикассо,
Using the blood of a usual thug who was told die slow
С использованием крови обычного убийцы, который медленно умирал. 18
Your money on me, bet it all, you know I'mma set it off
Поставь все деньги на меня, ведь ты знаешь, я уделаю всех.


[Hook: Joell Ortiz]
[Припев:]
Ya'll ready, ya'll ready, y'all ready know, Slaughterhouse
Вы все, вы все, вы все готовьтесь к Скотобойне.


[Verse 3: Joe Budden]
[Куплет 3: Joe Budden]
Let's skip the small talk and get right to the wealth
Давайте пропустим болтовню и перейдем к прибыльной стороне вопроса.
Truth is I give a fuck, but it's right to myself
Правда, в том, что мне пох*й на все, если выгоды нет.
Fuck fame, keep the shit I write to myself
К черту славу, я продолжаю писать в этой теме для себя. 19
If what I do is therapeutic, man, the slightest shit helps
Если то, что я делаю — исцеляет, чувак, то помогает даже малейшая хр*нь.
Made angel dust my freshman year
Делал ангельскую пыль на первом курсе,
Gave it a try, cool, little did I knew
Попробовал, круто, но не знал, что
Had the wrong meaning of high school
Негативно скажется на средней школе. 20
Teachers called him a sociopath and a liar
Учителя называли социопатом и лжецом.
Fuck them, only went to class for the cyphers
Ну их на х*й, я приходил в класс лишь читать рэп.
Now I'm gettin' bills for
Теперь я получаю деньги за
The same thinking they tried to prescribe pills for
Мысли, из-за которых мне хотели выписать пилюли те,
They said I needed a wrench, I'm a loose screw
Кто говорил, что мне нужен ключ, чтобы подкрутить гайки в безумном мозгу. 21
Vital, suicidal, said I would kill me or more
Говорили, что разрушаю или куда хуже — убиваю себя,
Wasn't speakin' in French, said I'd let it off
И говоря не по-французски, 22 добавляли, что мне нужно остепениться.
Never know who or what you might get
Никогда не знаешь, кого или что ты можешь получить.
Main reason they never want me to set it off
Вот основная причина их нежелания дать мне уделать всех.
You now dealing with four n**gas that's never off
Сейчас вы попали, ведь четыре н*гера без тормозов, 23
All bets off, so nah, you won't be better off
Нет смысла спорить, и да, тебе не быть круче.


[Hook: Joell Ortiz]
[Припев:]
Ya'll ready, ya'll ready, y'all ready know, Slaughterhouse
Вы все, вы все, вы все готовьтесь к Скотобойне.


[Verse 4: Crooked I]
[Куплет 4: Crooked I]
Jewish tats on my arm like a Semitic boss
Еврейские татухи на моей руке, словно я главарь Семитов.
Egyptian art hanging, that's my Kemetic cross
Живопись Египта на стене, вот мой Коптский крест. 24
Slaughterhouse set it off
Скотобойня разрывает,
Even got bitches wavin' our flag, Betsy Ross
Даже с*чки машут нашим флагом Бетси Росс. 25
Old school Chevy, the head is off
Старинный Шевик без крыши,
Decapitated Impala
Импала без головы. 26
Heavy 'lac from the weight of the llama
Перегруженный Кади из-за веса бульдога. 27
Still bear arms like a shaven koala
У меня пушка при любых раскладах, словно я коала с шерстью или без. 28
How you thinkin' like a faded neurology student
Ты думаешь, словно тупой студент, изучающий неврологию,
Is prudent when chasin' a dollar
И включающий мозги лишь при поиске денег. 29
So never mind, a clever rhyme
Так что забей, вот тебе остроумная рифма.
I'd rather find a better grind, forever times
Я всегда совершенствую себя,
Sittin' behind me because I'm ahead of mine
Оставляя себя позади, потому что, совершенствуясь, я оказываюсь впереди. 30
In this era I'm livin' outside of the paradigm
В нашу эпоху, я живу вне стандартов,
I'm comin' outside with a pair of dimes
И выходя за них, у меня появляется мелочь в карманах, а с ней и две телочки. 31
Sharon and Caroline
Шерон и Кэролайн
Share a line then they share a 9 inch, never mind
Делятся одной дорожкой, затем, разделяя 9-ти дюймовый... проехали. 32
I probably shouldn't even keep going
Наверное, мне не стоит продолжать,
Cause these rappers keep hoein' with their teeth showing
Ведь рэперы вечно всем недовольны, 33 скаля зубы.
I set it off
А значит, я уделал их.


[Hook: Joell Ortiz]
[Припев:]
Ya'll ready, ya'll ready, y'all ready know, Slaughterhouse
Вы все, вы все, вы все готовьтесь к Скотобойне.


[Interlude:]Yo, yo, yo
[Миниатюра:] 34
This your man Royce Da 5'9"
Йоу, йоу, йоу.
This your dude Crooked I
Ваш чел, Ройс Да 5'9''.
Man, Jump off Joe Beezy
Ваш братан Крукед Ай.
It's Joell Ortiz
Чувак, идет в атаку Джо Биззи.

И Джоелл Ортис.





1 — slick (сленг) — превосходный, крутой. Рифмы Джоелла всегда на высшем уровне, как и его половой член.

2 — Игра слов. Layup (баскетбольный термин) — бросок из-под кольца, двухочковый бросок; right off the bat бейсбольный термин).

3 — Ортис произносит название района по буквам. Он из Бруклина — район в Нью-Йорке.

4 — Игра слов. Pimping (сленг) — крутой, яркий, сутенерство. Упоминая в предыдущей строчке о Бруклине Джоелл говорит, что многие знают других знаменитых, ярких рэперов (rest pimpin'), но также словосочетание "rest pimpin'" означает других мужчин, которые пользуются услугами проституток. При этом он говорит, что является другим (bred different), подчеркивая то, что не он ходит к проституткам, а они бегают за ним, т.е. он крутой.

5 — pops (сленг) — проститутки, шл*хи; bop (сленг) — идти куда-то, а также проститутка, делающая минет. Говоря в предыдущей строчке о проститутках, Ортис в этой добавляет, что после секса с ним шл*ха начинает хромать.

6 — Фраза "hold onto your bitch" на сленге означает предупреждение, после которого начнутся действия. Т. е. Ортис предупреждает, он грязный н*гер и его врагам пора прятаться, ведь он идет за ними.

7 — gold fronts — искусственные зубы из золота, которые цепляются поверх обычных зубов; распространенное явление среди рэперов. Джоелл говорит, что девушка, занимаясь сексом с ним, хочет забеременеть, чтобы развести его на деньги в будущем. Но он понимает ее коварные замыслы и лишь смеется с ее намерений, показывая, таким образом, свои золотые зубы.

8 — E (и) & J (джей) Gallo Winery (Эрнст энд Джулио Галло Вайнери) — калифорнийская компания по производству вин. Основана в 1933 братьями Галло. Компания является одним из крупнейших экспортеров Калифорнийских вин.

9 — blunt (сленг) — косяк; dro (сокр. от hydroponic — гидропонка) — способ выращивания растений на искусственных средах без почвы. Ортис курит траву, выращенную с помощью гидропоники.

10 — Ройс из Детройта. 18 июля 2013 года было подано заявление о признании Детройта банкротом.

11 — Теркс и Кайкос — Британская заморская территория в Вест-Индии. Lebron (Леброн) — баскетбольные кроссовки от фирмы Найк (Nike); cork — означает цвет кроссовок, напоминающий цвет пробки из-под шампанского. Здесь Ройс говорит о том, как он богат.

12 — wicked chair fame (досл.) — коварный стул славы. Ройс использует сравнение, говоря о том, что слава коварна (wicked chair — коварный стул) и недолговечна (wearin' short sets — носит небольшие партии). В его жизнь был период, когда он испытывал творческий кризис.

13 — Corvette (Корвет) — двухместный заднеприводный спортивный автомобиль, выпускаемый под маркой Chevrolet (Шевроле) компанией General Motors (Дженерал Моторс).

14 — wave (сленг) — умение читать. Используя сравнения (изменяет погод и зиму превращает в осень), показывает мастерство в сочинении рифм.

15 — draws (сленг) — трусы. Ройс отберет все у того, кто пойдет против него. Также здесь обыгрывается слово "fall" означающее в этой строчке — падение, упадок, неудачу, а в предыдущей — осень.

16 — Hublot (Хаблот) — швейцарская компания, производитель часов класса "люкс". Используется сравнение. Ройс нанесет удар кулаком врагу, таким образом, тот, "приземлится" на часы исполнителя.

17 — "Искусство войны" Сунь Цзы — самый известный древнекитайский трактат, посвящённый военной стратегии и политике.

18 — Здесь Ройс использует сравнение. Баския и Пикассо — знаменитые художники. Ройс сравнивает свои рифмы, тексты, песни с картинами этих художников. При этом он указывает, что его песни являются оружием (сленг — roscoe). Далее исполнитель говорит, что в качестве красок для "картин" т.е. текстов он будет использовать кровь пораженных врагов (thug (сленг) — бандит, убийца).

19 — shit (сленг) — в данном случае означает дело, которым он занимается, т.е. рэп (тема). Также обыгрываются слова "right" из предыдущей строчки и "wrtie".

20 — angel dust (ангельская пыль) — очень сильный и опасный наркотик, известный, как фенциклидин. Джо ранее, в одном из интервью упоминал о своей зависимости от данного наркотического вещества. Также указывает на то, что школа не дала ему ничего полезного, лишь сделала наркоманом.

21 — loose screw — потерять контроль над собой. Используется сравнение. wrench — гаечный ключ. Т.е. исполнителю говорили, что он сошел с ума (loose screw), "расшатались гайки" в мозгах и ему необходимо средство, которое поможет ему преодолеть состояние безумия (гаечный ключ).

22 — Игра слов. Словосочетание "me or more" (куда хуже — убиваю себя) созвучно с французским словосочетанием "mon amore" (моя любовь). Поэтому Джо говорит, что с ним беседовали не по-французски. Показывает мастерство в рифмах.

23 — Говорит о группе Slaughterhouse — Скотобойня.

24 — Анх, коптский крест — символ, ведущий своё происхождение из древнего Египта. Известен как египетский иероглиф, а также как один из наиболее значимых символов древних египтян. Представляет собой крест, увенчанный сверху кольцом.

25 — филадельфийская швея, которая, согласно преданию, сшила первый американский флаг.

26 — Здесь Крукед говорит о машинах с откидным верхом. Шевроле (на сленге Chevy — Шевик) Импала — культовый американский полноразмерный автомобиль.

27 — 'lac — сокращение от Кадиллак — марка автомобилей класса "люкс", принадлежащая General Motors (Дженерал Моторс). llama (сленг) — оружие, пистолет; лама. Близкий по смыслу аналог — бульдог — означающий пистолет.

28 — Используется сравнение. Здесь исполнитель говорит, что при нем всегда есть оружие. Коала с шерстью или без всегда остается коалой, вот так и Крукед при любых условиях всегда с оружием.

29 — Игра слов. Одним из аспектов неврологии является изучение головного мозга. Крукед сравнивает конкурентов со студентами, которые, изучая неврологию, не имеют собственного мозга, т.е. тупые. Так и конкуренты ничего, не зная о рэпе, занимаются им лишь ради денег.

30 — Игра слов. Крукед постоянно совершенствует себя, поэтому он оставляет "старого" себя позади, таким образом, находясь впереди себя.

31 — Игра слов. Dime — мелочь, монета в 10 центов, но на сленге — привлекательная девушка. Поэтому говоря о паре монет в 10 центов, Крукед также говорит о двух девушках, имена которых он упоминает в след. строчке.

32 — Под 9-ю дюймами исполнитель подразумевает размер своего полового члена.

33 — hoeing (сленг) — тяжело мириться с какой-либо ситуацией или определенным положением дел.

34 — повторяет вступление.
Х
Качество перевода подтверждено