Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sommer исполнителя (группы) Reverie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sommer (оригинал Rêverie)

Лето (перевод Aphelion из СПб)

Die Tage werden länger,
Дни становятся длиннее,
Der Menschen Lebensgeist, er fliegt.
Взлетает людская жизненная сила.
Die Blicke richten sich nach vorne,
Взгляды устремлены вперед,
Der Quell der Dunkelheit versiegt.
Источник тьмы иссякает.
Der Sonne Reich ersteht von Neuem,
Солнечное царство возрождается,
Und auch der eine Augenblick.
И с ним то самое мгновение,
Des Winters Schatten müssen weichen;
Зимним теням приходится отступить.
Das Abenteuer mein Geschick.
Приключение — моя судьба.


Die Winde tragen Glut und Hoffnung
Ветра несут жару и надежду
Und nähren meine Zuversicht;
И питают мою уверенность,
So auch das gold'ne Licht der Sonne,
Как и золотой свет солнца,
Das sich im warmen Wasser bricht.
Отражающийся в теплой воде.
Der Blüten Pracht ziert alle Wege,
Великолепие цветов украшает все дороги
An jeder Stelle, jedem Ort.
Повсюду, во всех местах.
Der Bäume Grün belebt die Sinne;
Зелень деревьев оживляет чувства,
Die ganze Welt in einem Wort.
Весь мир в одном слове.


Alles lebt und alles blüht,
Все живет, и все цветет,
Als die Sonne westwärts zieht;
Пока солнце движется на запад,
Und ich in Träumerei.
И я погружен в мечты.
Sommerwind fährt durch dein Haar,
Летний ветер в твоих волосах,
Und endlich seh' ich wieder klar;
И, наконец, я снова ясно вижу,
Die Seelen fliegen frei!
Души летят на свободу!


Wir genießen unsre Freiheit,
Мы наслаждаемся нашей свободой,
Denn nichts hält uns mehr zurück.
Ведь больше ничто не удержит нас,
Brechen auf zu neuen Ufern,
Мы рвемся к новым берегам,
Nehmen Kurs aufs neue Glück.
Берем курс на новое счастье,
Reiten auf des Meeres Wogen
Скачем на морских волнах
Und erobern uns die Luft;
И вбираем в себя воздух.
Fern von Dunkelheit und Kälte,
Вдали от тьмы и холода,
Wenn der Puls des Lebens ruft!
Когда зовет пульс жизни!


Alles lebt und alles blüht...
Все живет, и все цветет...


Auf die Ebbe folgt die Flut,
За отливом следует прилив,
Leuchtend rot färbt sich mein Blut
Моя кровь становится сияюще-красной
Im Reich der Fantasie.
В царстве фантазий.
Raureif wird zu Morgentau,
Иней превращается в утреннюю росу,
Grau mäandert hin zu blau;
Серость сменяется голубизной,
Die Welt in Harmonie.
Мир в гармонии.


Alles lebt und alles blüht...
Все живет, и все цветет...
Х
Качество перевода подтверждено