Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Stoned Monkey исполнителя (группы) Little Big

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Stoned Monkey (оригинал Little Big)

Обезьянка под кайфом (перевод TMellark из Иркутска)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
Everyday, everyday, ever-everyday I think of.
Каждый день, каждый день, каждый-каждый день я думаю о том,
Where to go, how to chill, how to... I'm searching for the gain.
Куда пойти, как "расслабиться", 1 как... Я ищу наживы.


Yeah, pass the pot.
Да, курни косячок. 2
See me I'm like a robot.
Глянь на меня, я будто робот.


I walk along colored street on this Friday.
Я иду по цветной улице в эту пятницу.
X and DMT prop my step keep me tidy.
Экстази 3 и ДМТ 4 поддерживают мой шаг, приводят меня в порядок.
Near dirty club I see sky of magenta.
Рядом с грязным клубом я вижу пурпурное небо.
Let me go, let me in, let me pass through the enter.
Отпусти меня, дай мне войти, дай мне пройти через вход.


Above my bug-eyes floats mister Hofmann.
Перед моими портачащими 5 глазами парит мистер Хофманн. 6
Have a nice day! Shit the pants. It is normal.
Хорошего дня! Дер*мо в штанах. Это нормально.
- Body go home, you are stoned and so weak!
- Торчок, 7 иди домой, ты под кайфом и ты так слаб!
- What? Who am I? Suck the tractor-driver's dick!
- Что? Кто я? Отсоси у тракториста!


Yeah, I got in, it is safe, it's so priceless.
Да, я проник внутрь, здесь безопасно — это бесценно.
Shimmering colors and gyroscope dances.
Мерцающие цвета и танцы по принципу гироскопа. 8
Dizziness coming, I'm climbing the wall.
Начинается головокружение, я лезу на стену.
Am I feeling bad? Go to hell, not at all!
Я неважно себя чувствую? Иди к чёрту, это не так!


Everyday, everyday, ever everyday I think of.
Каждый день, каждый день, каждый-каждый день я думаю о том,
Where to go, how to chill, how to... I'm searching for the gain.
Куда пойти, как "расслабиться", как... Я ищу наживы.


Yeah, another pot.
Да, другой косяк.
It feels like I am a god.
Я чувствую себя богом.


My arms are so wet and my eyes are so red.
Мои руки такие мокрые и глаза такие красные.
Nobody guesses if alive or just dead.
Никто не догадывается, жив ли я или уже сдох.
The Matrix has me, it's gotta be acid.
Матрица меня забрала, это, должно быть, кислота.
Everything's ruffling. Should I take some antacid?
Всё рябит. Должен ли я принять немного антацидов? 9


Colors are fading, my conscious's clearing.
Цвета исчезают, моё сознание очищается.
Wow, wow, slow down, I'm not done with my chilling.
Эй, эй, помедленнее, я ещё не закончил со своим расслабоном.
Does anyone have any dose of cocaine?
Есть у кого-нибудь доза кокаина
Or anything else I can put in my vein.
Или чего-нибудь ещё, что я мог бы закинуть в свои вены?


Somebody thought of... some of them knew.
Некоторые подумали о... Некоторые из них знали.
Somebody says: monkey see, monkey do.
Кто-то скажет: "Обезьянка видит, обезьянка делает".
So I can spend such a way every day.
Так что я могу вести такой образ жизни каждый день.
Don't interfere and move outta my way.
Не мешай и свали с моего пути.





1 — "Расслабиться" — имеется в виду, принять наркотик.

2 — Pass the pot, скорее всего, здесь употребляется в значении "употреби марихуану", проще выражаясь, "курни косячок".

3 — X — сокращение от extasy (экстази).

4 — ДМТ — диметилтриптамин, сильный психоделический препарат.

5 — Bug-eyes — дословно это означает "забагованные глаза", проще говоря, "портачащие глаза" (от слова "портачить").

6 — Альберт Хофманн — швейцарский химик, "отец" ЛСД.

7 — Body — на сленге это значит "тело", "труп", в этой песне применяется по отношению к зависимому от наркотиков человеку.

8 — Гироскоп — объект, быстро вращающийся вокруг своей оси. В данном тексте имеется в виду то, что человек под наркотиками танцует так, словно он гироскоп, т.е. с невероятной скоростью крутится на танцполе.

9 — Антациды — вещества, нейтрализующие кислоту (ЛСД)
Х
Качество перевода подтверждено