Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sauber исполнителя (группы) Lindemann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sauber (оригинал Lindemann)

Чисто (перевод Елена Догаева)

Überall wird fein geschafft
Везде наводится красота,
Unser Häuschen schön gemacht
Наш домик красиво обустраивается.
Überall ist es beschmutzt
Везде всё испачкано,
Wieder nicht genug geputzt
Снова недостаточно убрано.


Seht nur wie die Schränke starren
Только посмотрите, как шкафы покрыты
Vor Schmutz, wo Farben waren
Грязью там, где были краски.
Ein Belag aus Staub und Dreck
Покрывало из пыли и мусора 1
Dient dem Hirn zum Versteck
Служит убежищем для мозга.


Ich mache sauber, ich mache rein
Я убираю, я чищу, 2
Alles soll sauber, fein sauber sein
Все должно быть чистым, идеально чистым.
Ich mache sauber, ich mache rein
Я убираю, я чищу,
Alles soll sauber, ganz sauber sein
Все должно быть чистым, полностью чистым.


Ich mache sauber, ich mach das rein
Я убираю, я чищу,
Alles muss sauber, ganz sauber sein
Все должно быть чистым, полностью чистым.
Ich mach das sauber, ich mach das rein
Я убираю, я чищу,
Ich schaffe uns ein wunderschönes Heim!
Создаю для нас прекрасный домашний очаг! 3


Seht nur wie gut ich wische
Только посмотрите, как хорошо я вытираю
Auf den Schränken, über Tische
Шкафы, столы,
Fensterbänke und das Glas
Подоконники и стекла!
Putzen macht unfassbar Spaß
Уборка приносит невероятное удовольствие!


Alle Tage ist kein Sonntag
Не каждый день – воскресенье,
Alle Tage gibt's kein Wein
Не каждый день – вино рекой, 4
Aber ich mach alle Tage
Но я убираю каждый день
Unser kleines Häuschen rein
Наш маленький домик.


Ich mache sauber, ich mach das rein
Я убираю, я чищу,
Alles muss sauber, ganz sauber sein
Все должно быть чистым, полностью чистым.
Ich mach das sauber, ich mach das rein
Я убираю, я чищу,
Alles soll sauber, ganz sauber sein
Все должно быть чистым, полностью чистым.


Ich mach das sauber, ich mache rein
Я убираю, я чищу,
Sprühe das alles mit der Lösung ein
Брызгаю на все раствором,
Spurlos weg sind alle Flecken
Все пятна исчезают бесследно –
Man kann meinen Boden lecken
Можно лизать полы языком! 5
Ich mach das sauber, ich mach das rein
Я убираю, я чищу.





1 – Dreck – дословно "грязь", а не "мусор", но это слово имеет более отрицательную коннотацию, чем слово "Schmutz" (грязь), использованное в предыдущей строчке. "Schmutz" – это стилистически нейтральная "грязь", а "Dreck" – это не только "грязь", но еще и эмоционально окрашенная "гадость". Поэтому эти два разных немецких слова "грязь" требуют двух разных русских слов для перевода.

2 – Альтернативный вариант перевода этой строчки: я делаю уборку, я навожу чистоту. В оригинале "ich mache sauber" (я убираю) и "ich mache rein" (я чищу) – это не настолько синонимичные выражения, как в русском переводе. Семантическая разница между немецкими словами "sauber" (чистый) и "rein" (чистый) заключается в том, что "sauber" обычно используется для описания чистоты как отсутствия грязи, в то время как "rein" обычно используется для описания чистоты как отсутствия примесей. Таким образом, "sauber" может относиться к чистоте поверхности или порядку, в то время как "rein" обычно относится к чистоте в более общем смысле, например, к чистоте воды, воздуха, продуктов, металлов, человеческой души и так далее.

3 – Здесь в оригинале использовано слово "Heim" – дом как домашний очаг, семья, комфортная среда. Во всех остальных случаях в тексте оригинала использовано слово "Häuschen" – домик как строение, в котором живут. То есть, в контексте песни, персонаж наводит чистоту в домике, а в этой строчке еще и создает уют домашнего очага.

4 – Не каждый день – воскресенье, / Не каждый день – вино рекой. Эти две строчки – цитата из песни "Alle Tage ist kein Sonntag" (Не каждый день – воскресенье).

5 – Дословно: "Можно лизать мои полы языком" или "можно лизать мой пол языком", но такой перевод добавляет лишних коннотаций, отсутствовавших в оригинале. В немецком языке есть выражение "abgeleckt sauber" - "вылизанно чистый", созвучное русскому выражению "пол такой чистый, словно языком вылизанный". Но здесь в оригинале автор поменял местами причину и следствие: полы настолько чистые, что их можно лизать языком.
Х
Качество перевода подтверждено