Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Du Hast Kein Herz исполнителя (группы) Till Lindemann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Du Hast Kein Herz (оригинал Till Lindemann)

У тебя нет сердца (перевод Елена Догаева)

Du quälst Tiere und auch mich
Ты мучаешь животных и меня тоже.
Jedes Wort ist Hieb und Stich
Что ни слово, то колкость и шпилька в чужой адрес. 1
Du reibst dich gern an fremdem Leid
Ты с удовольствием отираешься возле страданий других людей,
Gesalbt in Tücke und Gehässigkeit
Помазанная на царство предательством и злобой.


Die Seele hat vom vielen Hassen
От большой ненависти душа
Deinen Körper längst verlassen
Давно покинула твое тело,
Du stirbst nicht und du lässt nicht leben
Ты не умираешь и не даешь жить,
Liebe und Mitleid wird es nicht geben
Любви и сострадания не будет.


Bist du ohne Herz geboren
Ты родилась без сердца?
Oder hast du es verloren?
Или ты его потеряла?
Hat man es gebrochеn?
Оно было разбито?
Von fremder Hand gestochеn
Пронзено чужой рукой?


Einfach so verschwunden
Просто так исчезло?
Hab gesucht und nichts gefunden
Я искал и ничего не нашел!
Alle Tage Leid und Schmerz
Страдания и боль каждый день.
Du hast kein Herz
У тебя нет сердца!


Bosheit ist dein ständiger Begleiter
Злоба — твой постоянный спутник.
Der Schatten bleibt doch du gehst einfach weiter
Тень остается, а ты просто идешь дальше. 2
Dein Hirn ein Schlachtfeld Tag und Nacht
Твой мозг — поле битвы день и ночь,
Es werden keine Gefangenen gemacht
Пленных не брать!


Was dir zu nah kommt, das verbrennt
Что к тебе приближается, то сгорает.
Du bist was man einfach herzlos nennt
Ты – именно то, что называют "бессердечной".
In deiner Brust ist es kalt und leer
В твоей груди холодно и пусто,
Da ist und steht kein Leben mehr
Там не осталось больше никакой жизни. 3


Bist du ohne Herz geboren
Ты родилась без сердца?
Oder hast du es verloren?
Или ты его потеряла?
Hat man es gebrochen?
Оно было разбито?
Von fremder Hand gestochen
Пронзено чужой рукой?


Einfach so verschwunden
Просто так исчезло?
Hab gesucht und nichts gefunden
Я искал и ничего не нашел!
Alle Tage Leid und Schmerz
Страдания и боль каждый день!
Du hast kein Herz
У тебя нет сердца!


Jeder hat ein Herz
У каждого есть сердце,
Auch ich hab ein Herz
У меня тоже есть сердце,
Doch du hast keins
А у тебя его нет,
So schenk ich dir meins
Так что я отдам тебе свое!


Bist du ohne Herz geboren
Ты родилась без сердца?
Oder hast du es verloren?
Или ты его потеряла?
Hat man es gebrochen?
Оно было разбито?
Von fremder Hand gestochen
Пронзено чужой рукой?


Einfach so verschwunden
Просто так исчезло?
Hab gesucht und nichts gefunden
Я искал и ничего не нашел!
Alle Tage Leid und Schmerz
Страдания и боль каждый день...
Du hast dein Herz
У тебя есть сердце!





1 – Дословно: "Каждое слово – удар и укол". Хотя "Hieb und Stich" это буквально "удар и укол", но существует также выражение "Hieb- und stichfest", означающее надежные, неоспоримые, неопровержимые доказательства, сильные доводы, веские улики, доказанные обвинения в суде. Возможно, здесь подразумевалось, что героиня песни колет и ранит собеседников каждым своим словом, и с ее аргументами невозможно поспорить.

2 – Тень может ассоциироваться с душой (например, в античной культуре души умерших назывались "тенями умерших" или "загробными тенями"). В фольклоре нечисть часто описывается как те, кто не отбрасывает тени (это обусловлено тем, что у нечисти нет души).

3 – Дословно: "Там нет и не осталось больше никакой жизни".
Х
Качество перевода подтверждено