On voit nos vies defiler
Мы видим, как идет наша жизнь
On voit les années filer
Мы видим, как проходят годы.
On essaye de filer droit
Мы пытаемся выбрать верный путь
Et on n'peut pas rembobiner
И не можем повернуть назад.
Tout ces nœuds dans nos vies
Все эти узлы в нашей жизни,
Si on pouvait les dénouer
Их не распутать.
Alors dites-moi comment ça marche
Так скажи мне, как это работает?
Dites-moi comment ça marche
Скажи мне, как это работает?
Dites-moi comment ça marche
Скажи мне, в чем смысл?
Dites-moi comment ça marche.
Скажи мне, в чем смысл?
De toute façon, on marche dans les rangs
Так или иначе, нам здесь нет места.
En groupe ou pas, on marche seul
В компании или по отдельности, мы все равно одинокие путники.
Qu'on l'veuille ou pas on a une valeur marchande, du plus jeune âge au linceul
Хотим мы этого или нет, но у каждого своя цена на рынке, с юности и до савана.
Marche ou crève mais marche droit, marche à l'envers ou ne marche pas
Иди или умри, но иди в правильном направлении, иди вспять или не иди.
Et le business, ça marche
Работа, она продолжается,
La santé, la famille et le reste, ça marche
Здоровье, семья и все остальное продолжается.
Dites-moi comment ça marche
Скажи мне, в чем смысл?
Dites-moi comment ça marche
Скажи мне, в чем смысл?
Je l'sais qu'ce n'est pas toujours comme on le veut
Я понимаю, не всегда все так, как нам хочется,
Pas toujours comme on l'souhaite, mais je voudrais de vieux jours heureux
Не всегда наши желания исполняются, но я бы хотел вернуть счастливые старые деньки.
Dites-moi comment ça marche.
Скажи мне, как это работает?
Je me demande après toutes ces années, encore et encore
Я снова и снова задаю себе этот вопрос, после стольких лет.
Je l'sais bien là où je ne vais pas, mais pas encore là où je voudrais aller
Я знаю, куда точно не пойду, но еще не знаю, куда хочу отправиться.
Je me doute bien qu'si je me laisse aller, ça me ferait pas tort
У меня предчувствие, что если я сдвинусь с места, то мне это не навредит.
Je ferais bien de franchir le pas, en tout cas j'aurais tort de ne pas essayer
Я просто должен рискнуть, по крайней мере, было бы ошибкой даже не попытаться.
Si j'voulais j'pourrais même m'arrêter, faire machine arrière
Если бы я захотел, то смог бы остановиться, вернуться назад.
D'ailleurs pourquoi les barrières, devraient être toujours dépassées
Впрочем, кто сказал, что всегда нужно выходить за ворота?
Pourquoi j'ai peur d'être dépassé, par qui et par quoi ?
Почему я боюсь быть сокрушенным, кто или что сокрушит меня?
Je ne sais pas mais c'que je sais, c'est que si j'ai peur c'est que j'suis pas l'dernier
Этого я не знаю, но я знаю, что испуган, потому что моё "я" — это не конец.
Comme si y'avait qu'une arrivée, qu'un seul endroit
Как если бы существовал только один пункт назначения, только одно место,
Qu'une seule route où on devrait aller, ça m'étonnerait
Только одна дорога, по которой мы должны идти, я бы тогда удивился.
Tout ce que j'sais c'est qu'je sais pas, j'y vais pas à pas
Я знаю, что ничего не знаю, я иду, шаг за шагом,
Ouais pas à pas, ouais pas à pas.
Да, шаг за шагом, да, шаг за шагом.
J'y vais pas à pas (pas à pas, pas à pas, pas à pas)
Я иду, шаг за шагом (шаг за шагом, шаг за шагом, шаг за шагом)
J'y vais pas à pas
Я иду, шаг за шагом,
Tout ce que j'sais c'est qu'je sais pas
Я знаю, что ничего не знаю,
J'y vais pas à pas (pas à pas, pas à pas, pas à pas)
Я иду, шаг за шагом (шаг за шагом, шаг за шагом, шаг за шагом).
La tête dans son téléphone
Она погрузилась с головой в свой смартфон.
Sans écouteurs, on la croirait folle
Без наушников — мы бы решили, что она сумасшедшая,
Sans Google, on la croirait conne
Без Гугла — мы бы решили, что она глупая,
Et sans filtres, on la croirait bonne
Без фотофильтров — мы бы решили, что она чертовски горяча.
C'est trop facile de juger, c'est trop facile de juger
Судить очень легко, судить очень легко,
Si son but dans la vie c'est de ressembler à Gigi
Если ее цель в жизни — выглядеть, как Джиджи Хадид,
1
Mais sans chirurgie c'est plus Gégé que Gigi
Но без пластической хирургии она больше похожа на Джедже.
2
Si l'école nous apprenait à faire des beaux selfies
Если бы в школе нас учили, как делать красивые селфи,
Pour mieux démarrer dans la vie, pour mieux démarrer dans la vie
Чтобы создать хороший задел на будущее, хороший задел на жизнь...
Sans savoir où on va, où on est
Не знаем, куда идем и где мы сейчас,
Sans même savoir où on finirait
Даже не знаем, где в итоге окажемся.
Sans savoir où on est, où on va
Не знаем, где мы и куда идем,
Sans même savoir où ça finira
Даже не знаем, где все закончится.
La tête dans son téléphone
Она погрузилась с головой в свой смартфон.
Sans écouteurs, on la croirait folle
Без наушников — мы бы решили, что она сумасшедшая,
Sans Google, on la croirait conne
Без Гугла — мы бы решили, что она глупая,
Et sans filtres, on la croirait bonne.
Без фотофильтров — мы бы решили, что она чертовски горяча.
C'qui compte c'est c'qu'on a dans l'coeur, et c'qu'y a sur le compte
Имеет значение лишь то, что в нашем сердце и на банковским счете.
L'argent ne fait pas le bonheur non, il sert à fabriquer des bombes
Не в деньгах счастье, нет, они нужны, чтобы делать бомбы.
Être belle quand on a de l'argent (on a de l'argent), c'est plus facile nan
Быть привлекательным, когда есть деньги (есть деньги) — намного проще, правда.
L'argent pourrit les gens et il les rend beau en même temps, c'est fascinant
Деньги делают людей одновременно дерзкими и красивыми, это завораживает.
On n'est pas tous égaux face à la beauté,
Когда речь заходит о красоте, мы не равны,
C'est si facile d'être gros quand on les voit défiler
Ведь так легко казаться себе толстым, когда смотришь на подиум.
Petit, avant d'apprendre un métier
Прежде чем ребенок научится работать,
Faut d'abord apprendre à retoucher la photo d'un CV.
Ему сначала нужно узнать, как отредактировать фото для резюме.
La tête dans son téléphone
Она погрузилась с головой в свой смартфон.
Sans écouteurs, on la croirait folle
Без наушников — мы бы решили, что она сумасшедшая,
Sans Google, on la croirait conne
Без Гугла — мы бы решили, что она глупая,
Et sans filtres, on la croirait bonneee.
Без фотофильтров — мы бы решили, что она чертовски горяча.
1 — известная американская манекенщица.
2 — отсылка к французской компании "Gégé" (расцвет которой пришёлся на вторую половину 20 в.), производящей кукол с диспропорциональными лицами, на которых лоб и щёки излишне пухлые по сравнению с носом, глазами и губами. Именно поэтому при подобном сходстве речь идёт о надобности пластической хирургии.
Х