Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ale Jazz! исполнителя (группы) sanah

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ale Jazz! (оригинал sanah feat. Vito Bambino)

Ну и джаз! (перевод Кирилл Оратовский)

[sanah]
[sanah]
Kawka na wynos dzisiaj towarzyszy mi.
Кофеек навынос сегодня со мной дружит.
To cappuccino niesłodzone, będę fit.
Это капучино несладкое – буду стройной.
Szekspirowski sznyt całe noce mi się śnił.
Атмосфера шекспировских времен целыми ночами мне снилась.
Gdzie Romeo był?
Где был Ромео?


Codziennie narzekałam - gdzie ten happy end?
Каждый день жаловалась – где этот хэппи энд?
Me vibrato chciało dalej się wznieść.
Мое вибрато хотело и дальше повышаться. 1
Ja nie pytam już i wiem, o co chodzi mu,
Я не спрашиваю уже и знаю, что он имеет в виду,
A w mej głowie luz.
А в моей голове ветер. 2


[sanah]
[sanah]
Oo, ale jazz!
Оо, ну и джаз! 3
Hardkorowo pada deszcz,
Хардкорно падает дождь,
Tak na maksa wieje też,
Да и дует тоже сильно,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.
Błyska gdzieś,
Где-то вспышки молнии,
Na mej dłoni czuję dreszcz,
На моей ладони чувствую дрожь,
Moje oczy błyszczą też,
Мои глаза блестят тоже,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
Ох-ох-ох-ох-ох-ох.
Hardkorowo pada deszcz,
Хардкорно падает дождь,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.


[Vito Bambino]
[Vito Bambino]
Jeszcze nie przyszła, a o ósmej miała być.
Еще не пришла, а в восемь должна была быть.
Widzę na Insta - kawkę woli sama pić.
Вижу в Инсте - предпочитает пить кофеек в одиночестве.
Ale ze mnie dzban, teraz szansę ma inny kolo
Но я лопух, 4 сейчас есть шансы у другого парня 5
(Inny kolo).
(Другого парня).


[sanah]
[sanah]
Oo, ale jazz!
Оо, ну и джаз!
Hardkorowo pada deszcz,
Хардкорно падает дождь,
Tak na maksa wieje też,
Да и дует тоже сильно,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.
Błyska gdzieś,
Где-то вспышки молнии,
Na mej dłoni czuję dreszcz,
На моей ладони чувствую дрожь,
Moje oczy błyszczą też,
Мои глаза блестят тоже,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
Ох-ох-ох-ох-ох-ох.
Hardkorowo pada deszcz,
Хардкорно падает дождь,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.


[Vito Bambino]
[Vito Bambino]
Oo, ale blues!
Оо, ну и блюз! 6
Nie mam siły się tak czuć.
Нет сил такое чувствовать.
Dziś poznałem co to chłód,
Сегодня узнал, что такое холод,
A Ty chodzisz uśmiechnięta!
А ты ходишь, улыбаясь!


[sanah]
[sanah]
Błyska gdzieś,
Где-то вспышки молнии,
Na mej dłoni czuję dreszcz,
На моей ладони чувствую дрожь,
Moje oczy błyszczą też,
Мои глаза блестят тоже,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.


[Vito Bambino]
[Vito Bambino]
Czy ty, ty, ty, ty nie lubisz mnie już?
Ты, ты, ты, ты больше не любишь меня, что ли?


[sanah]
[sanah]
Hardkorowo pada deszcz,
Хардкорно падает дождь,
Ja łagodnie uśmiechnięta.
Я мило улыбаюсь.







1-Вибрато-периодические изменения высоты, силы (громкости) или тембра музыкального звука или пения. Речь, очевидно, идет о повышении тона музыки или голоса. Ну а в образной системе песни это, вероятно, означает, что она хотела повышения градуса счастья, но этого не произошло.

2-Буквально: свобода или раздолье. Речь о том, что парень ей больше неинтересен и она чувствует, что уже не имеет перед ним обязательств.

3-Ключевая фраза припева и название песни является поводом для дискуссий и разных интерпретаций даже среди поляков. Одно из возможных объяснений - это символ радостного настроения или положительного склада ума.

4-Буквально: “но из меня кувшин” или “питчер”. Так поляки говоря о ком-то глупом. В контексте песни, где обыгрывается образ кофе, это имеет дополнительный подтекст, но, к сожалению, игра слов не переводится на русский.

5-Буквально: “другой круг”, или, по смыслу, парень из другого окружения.

6-Эта фраза говорится мужчиной-исполнителем в противовес ключевой фразе припева женщины-исполнительницы. По всей вероятности, это символ грустного состояния или даже отчаяния.
Х
Качество перевода подтверждено