Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Pour Une Victoire исполнителя (группы) Roch Voisine

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Pour Une Victoire (оригинал Roch Voisine)

За победой (перевод Amethyst)

Suer n'a jamais fait mourir personne
Никто еще не умирал от чрезмерного труда*,
On va t'montrer à jouer, pas à danser
Мы научим тебя играть, а не танцевать.
Toi c'est par la scène
Ты рождена для сцены,
Tu t'es choisi une arène
Ты выбрала себе арену —
Un miroir glacé
Ледяную гладь.
Patiner, c'est ça qui compte
Важно устоять на ногах,
Et cogner ça fait plaisir au monde
А падения доставляют удовольствия зрителям.
Tu cours après ta chance
Ты бежишь за своей удачей,
La voilà qui s'avance
Она стремится вперед.
C'est ce soir, que tu pars
И сегодня вечером ты отправляешься...


Oh, wo, wo
...О, уо, уо,
Pour une victoire
За победой.
Oh, wo, wo
Oh, wo, wo,
Pour la victoire
Ради победы
Tu ferais n'importe quoi
Ты сделала бы все что угодно.


La foule se lève, tu tends les bras
Толпа поднимается, ты протягиваешь руки,
Très fort t'entends ton cœur qui bat
Ты слышишь, как сильно стучит твое сердце.
Même si on voulait t'abattre
Даже если тебя хотели опустить,
Même si tous les autres partent
Даже если бы все ушли,
Tu restes là
Ты остаешься здесь.
Pendant des heures , pendant des années
Часы, годы,
L'effort a brisé sous tes pieds
Но все попытки оказались тщетны**,
Une glace toujours rebelle
Лед, он вечный бунтарь.
T'as donné ta vie pour elle
Ты посвятила ему*** свою жизнь,
C'est ce soir, que tu pars
И сегодня вечером ты отправляешься...


Oh, wo, wo
...О, уо, уо,
Pour une victoire
За победой.
Oh, wo, wo
Oh, wo, wo,
Pour la victoire
Ради победы
Tu ferais n'importe quoi
Ты сделала бы все что угодно.





* досл. потоотделения

** досл. раскололись под ногами

*** льду (досл. "ей", т.к. во фран.языке это женский род)
Х
Качество перевода подтверждено