Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Shower Scene исполнителя (группы) Ice Nine Kills

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Shower Scene (оригинал Ice Nine Kills)

Сцена в душе* (перевод Холден Колфилд)

Come on in, the weather's dreadful
Входи же, погода просто ужасная.
We always have a room to spare
У нас всегда найдётся свободный номер.
Don't mind mother, she is not well
Не обращайте внимания на мать, она нездорова.
The doctors say she's not all there
Врачи говорят, что она не совсем в своем уме.


She's crazy, I must confess
Она чокнутая, я должен признать,
I'm so sick of cleaning up her mess
Мне так надоело прибирать за ней.


I hope saying goodnight
Я надеюсь, что пожелать спокойной ночи —
Doesn't mean saying goodbye!
Это не то же самое, что попрощаться!
Now under the pressure, we're drowning together
Теперь под давлением мы оба тонем,
Going down the drain tonight
Смываясь в водосток этой ночью. 1
(The drain tonight!)
(В водосток этой ночью!)


Come on back, I'll fix you something
Возвращайся, я тебе что-нибудь состряпаю.
Be careful not to cross the line
Будь осторожна: не перегибай —
Cause she and I are sure of one thing
Потому что мы с ней сходимся в одном:
"We all go a little mad sometimes..."
"Мы все сходим с ума иногда..."


She's crazy, I must confess
Она чокнутая, я должен признать,
"Listen to mother"
"Слушайся мать!"
It's always me cleaning up her mess...
Я всегда оказываюсь тем, кто прибирает за ней...
(Up her mess!)
(Прибирает за ней!)


I hope saying goodnight
Я надеюсь, что пожелать спокойной ночи —
Doesn't mean saying goodbye!
Это не то же самое, что попрощаться!
Now under the pressure, we're drowning together
Теперь под давлением мы оба тонем,
Going down the drain tonight
Смываясь в водосток этой ночью.
(Tonight!)
(Этой ночью!)


I can't come clean
Я никак не могу сознаться.
You got caught up Inn between
Ты оказалась в ловушке между ними в этом мотеле. 2
I can't come clean
Я не могу сознаться.
You can't escape the shower scene!
Тебе не избежать сцены в душе!
You can't escape the shower scene!
Тебе не избежать сцены в душе!
The shower scene!
Сцены в душе!


I hope saying goodnight
Я надеюсь, что пожелать спокойной ночи —
Doesn't mean saying goodbye!
Это не то же самое, что попрощаться!
Now under the pressure, we're drowning together
Теперь под давлением мы оба тонем,
Going down the drain tonight
Смываясь в водосток этой ночью.
(Tonight!)
(В водосток этой ночью!)


"Can I help you, sir?"
— Я могу вам чем-то помочь, сэр?
"Sure hope you can...
— Очень надеюсь, что да...
...I'm looking for a young woman who's been missing for several days now. I have reason to believe she may have stopped off at this very motel."
...Я ищу молодую женщину, пропавшую несколько дней назад. У меня есть основания полагать, что она могла остановиться именно в этом мотеле.







* Песня вдохновлена культовым фильмом "Психо" (1960) и названа в честь знаменитой сцены убийства в душе. В тексте использованы цитаты из фильма.

1 – To do down the drain – идиома, которая означает "пойти насмарку".

2 – Игра слов. Caught up in between – зажатый между. Inn – гостиница. В данном контексте это можно трактовать так: Мэрион Крейн оказалась поймана двумя личностями Нормана Бейтса.
Х
Качество перевода подтверждено