Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Vie En Rose* исполнителя (группы) Edith Piaf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

La Vie En Rose* (оригинал Edith Piaf)

Жизнь в розовом цвете (перевод LishBerry)

Des yeux qui font baisser les miens
Взгляд, под которым я опускаю глаза,
Un rire qui se perd sur sa bouche
Улыбка на его губах,
Voila le portrait sans retouche
Вот человек без ретуши,
De l'homme auguel j'appartiens
Человек, которому я принадлежу.


Quand il me prend dans ses bras,
Когда он обнимает меня
Il me parle tout bas
И шепчет мне на ушко,
Je vois la vie en rose,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Il me dit des mots d'amour
Он говорит мне ласковые слова,
Das mots de tous les jours,
Это простые слова, повседневные,
Et ca me fait quelques choses
Но из-за них у меня возникает хорошее настроение,
Il est entre dans mon coeur,
Вошла в мое сердце
Une part de bonheur
Доля счастья,
Dont je connais la cause,
Потому что я знаю -
C'est lui pour moi, moi pour lui
Он для меня, а я для него в этой жизни.
Dans la vie il me l'a dit,
Он сказал мне это,
L'a jure pour la vie,
Поклялся на своей жизни,
Et des que je l'apercois
И когда я замечаю его,
Alors je sens en moi,
То чувствую свое сердце,
Mon coeur qui bat...
Сердце, которое сильно бьется...


Des nuits d'amour a plus finir
Ночи любви не кончатся никогда,
Un grand bonheur qui prend sa place
Большое счастье занимает своё место.
Les ennuis, des chagrins s'effacent
Неприятности и печали уйдут,
Heureux, heureux a en mourir.
Счастлива, настолько счастлива, что умереть могу.


Quand il me prend dans ses bras,
Когда он обнимает меня.
Il me parle tout bas
И шепчет мне на ушко,
Je vois la vie en rose,
Я вижу жизнь в розовом цвете.
Il me dit des mots d'amour
Он говорит мне ласковые слова,
Das mots de tous les jours,
Это простые слова, повседневные,
Et ca me fait quelques choses
Но из-за них у меня возникает хорошее настроение,
Il est entre dans mon coeur,
Вошла в мое сердце
Une part de bonheur
Доля счастья,
Dont je connais la cause,
Потому что я знаю -
C'est lui pour moi, moi pour lui
Он для меня, а я для него в этой жизни.
Dans la vie il me l'a dit,
Он сказал мне это,
L'a jure pour la vie,
Поклялся на своей жизни,
Et des que je l'apercois
И когда я замечаю его,
Alors je sens en moi,
То чувствую свое сердце,
Mon coeur qui bat...
Сердце, которое сильно бьется...




* — английский вариант данной песни был использован в качестве саундтрека к фильму La Môme ("Жизнь в розовом цвете")

Х
Качество перевода подтверждено