Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 7 Deadly Sins исполнителя (группы) Common

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

7 Deadly Sins (оригинал Common)

7 смертных грехов (перевод VeeWai)

Gluttony, baby,
Чревоугодие, малыш,
To me it's what I see.
Для меня — это то, что я вижу.
Gluttony, baby,
Чревоугодие, малыш,
Is us, it's hard to see.
И есть мы, это сложно разглядеть.


[Common:]
[Common:]
It sit deep in my chest, so let me express,
Это засело у меня глубоко в душе, дайте мне выговориться,
Grew up on 868, oh, y'all don't need the address.
Вырос на 868-й улице, вам не нужен адрес.
It was ‘round CVS, we were so devious,
Рядом с ПТУ, мы были такими хитрыми,
The city never sleeps, it be needin' some rest.
Город никогда не спит, ему нужно отдохнуть.
The streets was a mess, and they still are,
Улицы были ужасом и сейчас остались,
Feel our pain, the bigger picture, we was all framed,
Ощутите нашу боль, картина шире, мы все укладывались в рамки,
But the game is the game, so let it begin
Но игра есть игра, и пускай она начинается
In these streets, these are the seven deadly sins.
На этих улицах, перед вами семь смертных грехов.


Now, the first is pride, though some call it vanity,
Итак, первый — гордыня, хотя некоторые называют её тщеславием,
A hustler's insanity can break up the family,
Безумство барыги может разрушить семью,
Pride can have a man stuck in his ways, not subject to change,
Гордость может заставить человека топтаться на месте, а не быть предметом для перемен,
Knowin' that he'll end up in a grave,
Он знает, что кончит в могиле,
It's the arrogance, they say, in us Americans,
Говорят, что в нас, американцах, высокомерие
Messes up marriages, many sins pride is parentin'.
Портит браки, много грехов пестует гордыня.


Like the second is something we all have
Ну, второй есть у нас всех,
Or felt, than Cain or Khan, it's called wrath.
Или мы испытывали его, каинов или ханский, его называют гнев.
I seen a boss take it out on his staff,
Я видел, как начальник вымещает его на служащих,
Seen a crip take it out on a blood causin' a bath,
Видел, как "калека" выместил его на "кровавом", устроив кровавую баню,
Never seen a man makin' money while he mad,
Никогда не видел, как кто-то делал деньги в злобе,
So hustle plus wrath? Y'all do the math.
Так что дело плюс гнев? Считайте сами.


Now the third, you probably heard from M.O.P.,
Третий, вы, наверное, слышали о нём от M.O.P.,
They say, use them rocks to make 'em envy.
Они говорят, носи камни, чтобы другие завидовали. 1
Envy, the cousin of jealousy, on the streets it's a felony,
Зависть — сестра ревности, на улицах это преступление,
When n**gas fuckin' wit' you, rock a n**ga fidelity,
Когда н*ггеры лезут к тебе, расшатывают верность,
They hate it to see you celebrated,
Их бесит видеть, что ты преуспел,
Countin' my paper, n**ga, you could have made it.
Ты считаешь мои деньги, черномазый, мог бы заработать их сам.


Let me stay with that thought, takes us to the fourth,
Дайте мне развить эту мысль, переходим к четвёртому,
Where n**gas is lazy, that's what we call sloth.
Где н*ггеры тяжелы на подъём, вот, что мы называем ленью.
Want you to break ‘em off gettin' money, it costs
Я хочу, чтобы ты отбросил их, зарабатывай деньги, нужно платить за то,
For you to be a boss, ain't no takin' off.
Чтобы быть главным, и никаких отгулов.


Now the myth about the fifth: it only happens when we eat,
Теперь миф о пятом, будто бы он бывает лишь за едой,
It's gluttony, this is how it happens on the street,
Это чревоугодие, вот, как оно проявляется на улицах:
It's a dude that's gettin' paid in full, cars and jewels,
Парню башляют по полной, машины и украшения,
So his plate is full, but the way this n**ga move,
Его тарелка полна, но этот н*ггер ведёт себя так,
He is never full and he gon' want your food,
Что не бывает сыт, он захочет и твою еду,
Don't overdo it, that's an underrated rule.
Не перегибай палку — это недооценённое правило.


The sixth is a fix that's in all of us,
Шестой — это проблема, что есть во всех нас,
When I get drunk and want to bust, this is what we call lust,
Когда я напиваюсь и хочу кончить, вот, что мы зовём похотью,
When the drawers go down, the guards go down,
Когда падают трусики, падают барьеры,
‘Cause a pussy is somebody gettin' robbed right now.
Ведь пи**а — это, что прямо сейчас грабят.


Okay, the seventh is a seed that many believe
Ладно, седьмой — зерно, которое порождает их все,
Is the cause of ‘em all, this is what we call greed.
Как верят многие, это то, что мы называем алчностью.
Knew some cousins that was hustlin', one of ‘em ended up bustin' the other,
Я знал пару кузенов-барыг, в итоге, один пришил другого,
Greed is a mother, it's greedy mothafuckas like Madoff,
Алчность — мать, есть столько жадных убл**ков как Мейдофф, 2
Cops gettin' paid off, greedy companies got my people gettin' laid off.
Копам сыплют на лапу, жадные компании увольняют мой народ.


Before I sign off, in the sins we livin',
Прежде чем я уйду, хочу сказать: мы живём во грехе,
The good thing is we can be forgiven.
Но хорошая новость в том, что мы можем быть прощены.
Seven deadly sins.
Семь смертных грехов.







1 — Отсылка к тексту песни "Ante Up (Robbing-Hoodz Theory)" с четвёртого студийного альбома нью-йоркского хип-хоп дуэта M.O.P. "Warriorz" (2000).

2 — Бернард Лоруренс Мейдофф — американский бизнесмен, бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ; был обвинён в создании, возможно, крупнейшей в истории финансовой пирамиды и приговорён судом Нью-Йорка к 150 годам тюремного заключения.
Х
Качество перевода подтверждено