Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gegenteil Von Traurigkeit исполнителя (группы) Wincent Weiss

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gegenteil Von Traurigkeit (оригинал Wincent Weiss)

Противоположность печали (перевод Сергей Есенин)

Und vielleicht, und vielleicht...
Может быть, может быть...


War mit dir hellwach,
Я чувствовал себя бодрым с тобой,
Jetzt bin ich müde
Теперь устал.
Bei mir steht still,
У меня останавливается всё,
Was du bewegst
Что ты приводишь в движение.
Mir fehlen selten Worte, doch bin oft leise
Мне редко не хватает слов, но я часто молчу.
Ich weiß, du würdest das versteh'n
Я знаю, ты бы поняла это.
Ein Wir fürs ganze Leben,
"Мы" на всю жизнь –
Sowie im Sand geschwor'n
Как и клятва на песке,
Wenn wir mal geh'n, bleibt das besteh'n
Когда мы уйдём, она останется клятвой,
Wir haben oft geschrieben,
Которую мы часто писали,
Versucht, die Zeit zu teil'n
Пытаясь разделить время,
Doch so wie jetzt tat es oft weh
Но, как и сейчас, часто это причиняло боль.


Doch vielleicht
Но, может быть,
Ist es das Gegenteil von Traurigkeit
Это противоположность печали,
Und vielleicht
А, может быть,
Ist Vermissen sowas wie Dankbarkeit
Отсутствие чего-то вроде благодарности,
Und die bleibt, oh die bleibt, oh die bleibt
И она остаётся, она остаётся, она остаётся
Für mich das Gegenteil von Traurigkeit
Для меня противоположностью печали.
Oh du bleibst, oh du bleibst, oh du bleibst
О, ты остаёшься, ты остаёшься, ты остаёшься
Mein Gegenteil, Gegenteil, Gegenteil
Моей противоположностью
Von Traurigkeit
Печали.


Ey, wir war'n einmal,
Эй, мы были когда-то теми,
Was viele niemals war'n
Кем многие никогда не были.
Wir war'n ein ganzes Königreich
Мы были целым королевством
Ohne Angst und Palast, ohne Sorgen, ohne Last
Без страха, без дворца, без забот, без тягот
Und ohne Regeln — alles frei
И без правил — абсолютная свобода.


Doch vielleicht
Но, может быть,
Ist es das Gegenteil von Traurigkeit...
Это противоположность печали...


Oh, und die Erinnerung'n
О, и воспоминания
Werden Tropfen auf den Fensterscheiben
Будут каплями на оконном стекле,
Die langsam hinuntergleiten
Медленно соскальзывающими вниз,
Und das Licht bricht sie in tausend Fragen
И свет разобьёт их на тысячи вопросов,
Auf die ich keine Antwort habe
На которые у меня не будет ответов.


Doch vielleicht
Но, может быть,
Ist es das Gegenteil von Traurigkeit...
Это противоположность печали...
Х
Качество перевода подтверждено