Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Yorma исполнителя (группы) Seksendört

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Yorma (оригинал Seksendört)

Не мучай (перевод akkolteus)

Bu sebebsiz ayrılıkta
В этом беспричинном расставании
Ne bir kurtaran ne de kaybeden olamadım
Я не был ни тем, кто спасал, ни тем, кто потерял.
Bi' güvensen aslında
Если доверишься по-настоящему,
Gece bitmeden gün doğmadan yanındayım
Я буду рядом, пока не закончится ночь, пока не взойдет солнце.


Yapma ne olursun,
Прошу, не делай этого,
Gün olur devran döner unutulursun
Наступит день, провернется колесо, и я забуду тебя.
Hala susuyorsun bir adım atmıyorsun
Ты все еще молчишь, ты не делаешь ни шага,
Beni seviyorsun bunu biliyorsun hiç yorma
Ты любишь меня, и ты знаешь это...но не мучай меня.


[Nakarat:]
[Припев:]
Yorma, beni har vurup harman savurup, durma
Не мучай меня, опустошая меня до дна, 1 не стой, иди;
Beni olmadığım bi' adam yerine koyma, yapma
Не пытайся видеть во мне кого-то, кем я не являюсь, не надо;
Derdim büyük dermanım yok hiç sorma
Мои страдания велики, мне не хватает сил — не проси больше.


Farkına vardığında çok geç olacak
Будет слишком поздно, когда ты поймешь,
Geri dönülmez bir yoldayız
Мы на пути, на котором нельзя повернуть назад.
Bi' düşünsen aslında karar vermeden
Если бы подумала хоть раз, прежде чем принять решение,
Düşmanın değil yanındayım
Ты бы поняла, что я тебе не враг, ведь я рядом с тобой.


Yapma ne olursun,
Прошу, не делай этого,
Gün olur devran döner unutulursun
Наступит день, провернется колесо, и я забуду тебя.
Hala susuyorsun bir adım atmıyorsun
Ты все еще молчишь, ты не делаешь ни шага,
Beni seviyorsun bunu biliyorsun hiç yorma
Ты любишь меня, и ты знаешь это...но не мучай меня.


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Yorma, beni har vurup harman savurup durma
Не мучай меня, опустошая меня до дна; не стой, иди;
Beni olmadığım bi' adam yerine koyma, yapma
Не пытайся видеть во мне кого-то, кем я не являюсь, не надо;
Derdim büyük dermanım yok hiç sorma
Мои страдания велики, мне не хватает сил — не проси больше.


Derdim büyük dermanım yok hiç sorma
Мои страдания велики, мне не хватает сил — не проси больше.
Derdim...
Мои страдания...
Derdim büyük dermanım yok hiç sorma
Мои страдания велики, мне не хватает сил — не проси больше...





1 — Har vurup harman savurmak — транжириться, не знать меры в чем-либо.
Х
Качество перевода подтверждено