Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Bowery исполнителя (группы) White Buffalo, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Bowery (оригинал The White Buffalo)

Бауэри (перевод Mr_Grunge)

I'm down at the Bowery oh Lord oh Lord
Я иду по Бауэри, 1 о Боже, о Боже,
I'm gonna tell ya how I got here
Я должен рассказать вам, как я сюда попал.
First I gotta shoot some dice and win
Но сначала мне нужно побросать кости и выиграть,
So I can get my room again
Чтобы снять тот самый номер.


It all started with a love so true and the angels flew
Все началось с настоящей любви, и ангелы летали
Higher than I'd ever been
Так высоко, как никогда.
With a sparkle in her face and her eyes and the butterflies
Ее лицо светилось, глаза сияли и бабочки порхали, 2
It all came rushing in
Все нахлынуло разом.


A buttercup
Лютик...
I lost my wife in ‘73
Я потерял свою жену в 73-ем.
She took ill, she done died on me
Она заболела и умерла у меня на руках,
Now I've got nothing more to live for
И теперь мне незачем жить.


So I packed up a bag and went
Так что я собрал сумку и ушел,
I just started wanderin'
Это было начало моих странствий.
I hid in the booze and the shadows of the night
Я прятался в выпивке и ночных тенях,
I just started crumblin'
Я разрушал себя.


A buttercup
Лютик...
I lost my wife in ‘73
Я потерял свою жену в 73-ем.
She took ill, she done died on me
Она заболела и умерла у меня на руках,
Now I've got nothing more to live for
И теперь мне незачем жить.


Oh, it just don't seem fair
О, это так несправедливо...
I met her under a chandelier
Я встретился с ней под этой люстрой,
And time and space changed from there
И тогда это изменило всю мою жизнь.


A buttercup
Лютик...
I lost my wife in ‘73
Я потерял свою жену в 73-ем.
She took ill, she done died on me
Она заболела и умерла у меня на руках,
Now I've got nothing more to live for
И теперь мне незачем жить.





1 — Бауэри — название улицы и прилегающего к ней одноимённого района в Нью-Йорке. Сейчас Бауэри известен недорогими гостиницами и барами.



2 — Имеется в виду выражение "butterflies in the stomach" (бабочки в животе) — идиома, означающая состояние влюбленности или позитивного волнения.
Х
Качество перевода подтверждено