Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wir Gehören Zusammen исполнителя (группы) Sarah Straub

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wir Gehören Zusammen (оригинал Sarah Straub)

Мы созданы друг для друга (перевод Сергей Есенин)

Du schaust mich an mit deinen traurigen Augen
Ты смотришь на меня грустными глазами,
Und wünscht' dich weit weg von mir
И я бы хотела, чтобы ты был подальше от меня.
Es war mal alles so einfach,
Раньше было всё так просто,
Es war mal alles so leicht
Раньше было всё так легко –
Was ist nur mit uns passiert?
Что случилось с нами?


Du drehst und wendest jedes Wort,
Ты юлишь,
Wirfst was wir mal war'n über Bord
Выбрасываешь за борт всё, что связывало нас.
Du glaubst lieber das,
Ты предпочитаешь думать,
Was du denkst zu verstehen
Что намереваешься понять меня,
Und ich frag dich
И я спрашиваю тебя:


Hast du wirklich geglaubt,
Ты правда думал,
Ich weiß nicht, was ich fühle?
Что я не знаю, что я чувствую?
Ich steh immer noch hier,
Я всё ещё здесь,
Immer noch hier,
Всё ещё здесь,
Mit dem Rücken zur Wand
Загнана в угол. 1


Hast du wirklich geglaubt,
Ты правда думал,
Dass ich dich nicht mehr liebe
Что я больше не люблю тебя?
Dreh dich um, sieh mich an
Повернись, посмотри на меня!
Nimm meine Hand
Возьми мою руку
Und halt sie fest
И держи её крепко!
Wir gehören zusammen [x2]
Мы созданы друг для друга [x2]


Wann haben wir aufgehört,
Когда мы перестали
Dieselbe Sprache zu sprechen?
Говорить на одном языке?
Die Illusion von Nähe war plötzlich weg
Иллюзия близости внезапно исчезла.
Dann war so gar nichts mehr greifbar
Потом всё было таким неощутимым,
Dann war so gar nichts mehr klar
Потом всё было таким неясным.
Jede Pein hat ihren Zweck
Каждое страдание имеет смысл.


Du drehst und wendest jedes Wort,
Ты юлишь,
Wirfst was wir mal war'n über Bord
Выбрасываешь за борт всё, что связывало нас.
Du glaubst lieber das,
Ты предпочитаешь думать,
Was du denkst zu verstehen
Что намереваешься понять меня,
Und ich frag dich
И я спрашиваю тебя:


Hast du wirklich geglaubt,
Ты правда думал,
Ich weiß nicht, was ich fühle?
Что я не знаю, что я чувствую?
Ich steh immer noch hier,
Я всё ещё здесь,
Immer noch hier,
Всё ещё здесь,
Mit dem Rücken zur Wand
Загнана в угол.


Hast du wirklich geglaubt,
Ты правда думал,
Dass ich dich nicht mehr liebe?
Что я больше не люблю тебя?
Dreh dich um, sieh mich an
Повернись, посмотри на меня!
Nimm meine Hand
Возьми мою руку
Und halt sie fest
И держи её крепко!
Wir gehören zusammen [x2]
Мы созданы друг для друга [x2]


Ich halte weiter an uns fest,
Я продолжу держаться за нас,
Wenn du mich nur lässt
Если ты позволишь мне.
Mein ganzes Sein schreit nur nach dir
Всё моё существо взывает к тебе.


Bin kein Poet und kein Held,
Я не поэт и не герой,
Hab uns nie in Frage gestellt
Никогда не ставила под сомнение нашу связь.
Komm zurück, komm zurück zu mir
Вернись, вернись ко мне!


Hast du wirklich geglaubt,
Ты правда думал,
Ich weiß nicht, was ich fühle?
Что я не знаю, что я чувствую?
Ich steh immer noch hier,
Я всё ещё здесь,
Immer noch hier,
Всё ещё здесь,
Mit dem Rücken zur Wand
Загнана в угол.


Hast du wirklich geglaubt,
Ты правда думал,
Dass ich dich nicht mehr liebe?
Что я больше не люблю тебя?
Dreh dich um, sieh mich an
Повернись, посмотри на меня!
Nimm meine Hand
Возьми мою руку
Und halt sie fest
И держи её крепко!
Wir gehören zusammen [x2]
Мы созданы друг для друга [x2]





1 – mit dem Rücken zur Wand stehen – быть загнанным в угол, находиться в безвыходном положении.
Х
Качество перевода подтверждено