Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни In the Company of Wolves исполнителя (группы) Incubus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

In the Company of Wolves (оригинал Incubus)

Окруженный волками (перевод Анна из Иваново)

I was lost but now I am found.
Я потерялся, но теперь нашел себя.
A line was crossed, a vessel run aground.
Я зашел слишком далеко, судно село на мель...
The boy has gone, let's grieve and let him go.
Мальчишки больше нет, давайте погорюем по нему и отпустим его...
He left at dawn, but it's a new day don't you know?
Он ушел на рассвете, но разве ты не знаешь? Уже наступил новый день.


[Chorus:]
[Припев:]
In the company of wolves
Я сидел в тишине,
I sat in silence
Окруженный волками,
Observant and afraid
Настороженный, напуганный...
It was there with their eyes like glowing embers
Это происходило здесь, и их глаза горели, словно раскаленные угольки.
The man you see was made.
Тот, кого ты видишь, был выдумкой.


I was low but now I am high.
Я был угнетен, но теперь воспрял духом,
It helps to know serenity from ennui.
Важно обрести спокойствие в скуке.
Something's wrong, something's wrong, when it all remains the same.
Что-то не так, что-то не так, а тем не менее, все остается прежним.
So face the fire, come into your name.
Так взгляни на пламя, загорающееся в твоем имени.


[Chorus:]
[Припев:]
In the company of wolves
Я сидел в тишине,
I sat in silence,
Окруженный волками,
Observant and afraid.
Настороженный, напуганный...
It was there with their eyes like glowing embers,
Это проиcходило здесь, и их глаза горели, словно раскаленные угольки.
The man you see was made.
Тот, кого ты видишь, был выдумкой.


Even I can't recall
Даже мне уже не вспомнить,
How many days I have been out there
Сколько дней я здесь провел.
For when Aurora's lights ceased to shine,
Ведь когда глаза Авроры потухли,
I was alive I think for the first time.
Я, похоже, впервые почувствовал себя живым.
Infinity it falls,
Бесконечность надвигается
In feathery folds but she bites like loveless ice,
В воздушных складках, но она кусается, словно бесчувственный лед,
And with her belly full she called this rite of passage,
И, наполнив брюхо, она созывает переходный обряд.
It was the longest night of my life.
Это была самая длинная ночь в моей жизни.
Х
Качество перевода подтверждено