Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Quoi? - Rien исполнителя (группы) Helene Segara

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Quoi? - Rien (оригинал Helene Segara)

Что? - Ничего (перевод Анна из Омска)

Je te parle. Oui je sais.
- Я тебе говорю... — Да, я знаю.
Fais-moi rire. Ça y est, c'est fait.
- Рассмеши меня. — Вот и все, готово.
Où tu vas? Je ne sais pas.
- Куда ты идешь? — Я не знаю.
Alors n'y vas pas
- Тогда не иди.


Un baiser, je le mérite.
- Поцелуй меня, я заслужила.
Un deuxième. Tu vas trop vite.
Еще раз. Ты так быстро уходишь.
Sais-tu qu'il faut qu'on se trompe
- Знаешь ли ты, что нужно ошибаться,
Pour que l'on s'acquitte?
Чтобы заплатить за все?


Quoi? — Rien...
- Что? — Ничего...


C'est une blague? Non, je pleure.
- Шутка ли это? — Нет, я не плачу.
Pourquoi ça? J'ai mal au cœur.
- Почему? — У меня болит сердце.
Je t'attends. T'es pressé?
- Я жду. — Ты спешишь?
Je vais te manquer.
- Ты будешь по мне скучать.


C'est une blague? J'ai rien dit.
- Шутка ли это? — Я ничего не сказал.
J'ai si froid. Je te guéris.
- Я замерзла. — Я помог тебе.
Je t'aime tant, et puis non,
- Я так люблю тебя, а потом нет,
Oublie ce que j'ai dit
Забудь то, о чем я сказал
Oublie ce que j'ai dit.
Забудь то, о чем я сказал.


Je te regarde. Oui j'ai vu
- Я смотрю на тебя. — Да, я видел.
Je te fais mal. Je m'habitue.
- Я доставляю тебе боль. — Я привык.
Tu as faim? Non et toi?
- Ты голоден? — Нет, а ты?
Je n'mange que de ta voix
- Мне хватит и твоего голоса.
Je te laisse. Non, tu restes!
- Я тебя оставляю. — Нет, ты останешься!
Quand tu m'aimes je te déteste
- Когда ты любишь меня, я тебя ненавижу.
Je suis là. Tu es là.
- Я здесь. — Ты здесь.
Comme tu vois, à n'aimer que toi
- Как ты видишь, чтобы любить лишь тебя,
A n'aimer que toi
любишь лишь тебя.


C'est une blague? Non, je pleure.
- Шутка ли это? — Нет, я не плачу.
Pourquoi ça? J'ai mal au cœur.
- Почему? — У меня болит сердце.
Je t'attends. T'es pressé?
- Я жду. — Ты спешишь?
Je vais te manquer.
- Ты будешь по мне скучать.


Quoi? — Rien...
- Что? — Ничего...
Quoi? — Rien...
- Что? — Ничего...
Quoi? — Rien ...
- Что? — Ничего...


On se touche de trop près
Мы касаемся друг друга, находясь слишком близко.
On se brouille, on fait la paix
Мы ссоримся, мы миримся.
Pour être à nouveau un peu synchrones
Чтобы быть снова немного синхронными.
C'est l'hiver en juillet
Это — зима в июле,
On se met entre guillemets
Она начинается в кавычках.
Quand on n'court plus qu'après des fantômes
Когда мы гонимся за призраками.


Quoi? — Rien...
- Что? — Ничего...
Quoi? — Rien...
- Что? — Ничего...


Enlace-moi. Pas maintenant.
- Обними меня. — Не сейчас.
Pourquoi ça? J'ai pas le temps
- Почему? — У меня нет времени.
Je t'attends. Laisse tomber.
- Я жду. — Да ладно тебе.
Je vais te manquer
- Я буду скучать по тебе.
Je veux te manquer
- Я хочу скучать по тебе.
Tu vas me manquer
- Ты будешь скучать по мне.
Derrière le rideau
- За кулисами.


Quoi? Rien, rien...
- Что? — Ничего, совсем ничего...
Х
Качество перевода подтверждено