Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Schrei nach Liebe исполнителя (группы) Die Ärzte

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Schrei nach Liebe (оригинал Die Ärzte)

Крик о любви (перевод Ирина Доборович из Петрозаводска)

Du bist wirklich saudumm, darum geht's dir gut
Ты действительно глуп, поэтому у тебя все хорошо.
Hass ist deine Attitüde, ständig kocht dein Blut
Ненависть — твоя манера, твоя кровь постоянно вскипает.
Alles muss man dir erklären, weil du wirklich gar nichts weißt
Тебе все нужно объяснять, ведь ты на самом деле ничего не знаешь —
Höchstwahrscheinlich nicht einmal, was "Attitüde" heißt
И вероятней всего, даже значения слова «манера».


Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Твоя сила — это только безмолвный крик о любви.
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Твои армейские сапоги тоскуют по нежности…
Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren
Ты никогда не учился красиво говорить,
Und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit
А у родителей никогда не было на тебя времени.


Arschloch!
Невежда! 1


Warum hast du Angst vorm Streicheln? Was soll all der Terz?
Почему ты боишься нежности и ласки?
Unterm Lorbeerkranz mit Eicheln, weiß ich, schlägt dein Herz
Под лавровым венком с желудями, я знаю, бьется твое сердце.
Und Romantik ist für dich, nicht bloß graue Theorie
И романтика для тебя — не только серая теория, ведь
Zwischen Störkraft und den Onkelz steht 'ne Kuschelrock-LP
Между Störkraft и Onkelz стоит пластинка с балладами. 2


Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Твоя сила — это только безмолвный крик о любви.
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Твои армейские сапоги тоскуют по нежности…
Du hast nie gelernt, dich zu artikulieren
Ты никогда не учился красиво говорить,
Und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit
А у родителей никогда не было на тебя времени.


Arschloch!
Невежда!


Weil du Probleme hast, die keinen int'ressieren
У таких, как ты всегда есть проблемы, но они никому не интересны.
Weil du Schiss vorm Schmusen hast — bist du ein Faschist
Если ты стесняешься проявлять нежность — ты фашист!
Du musst deinen Selbsthass nicht auf and're projezieren
Ты не должен свою самоненависть проецировать на других,
Damit keiner merkt, was für ein lieber Kerl du bist!
Чтоб никто не мог заметить, что очень милый паренек!


Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Твоя сила — это только безмолвный крик о любви.
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Твои армейские сапоги тоскуют по нежности...
Du hast nie gelernt, dich artizukulieren
Ты так и не научился говорить красиво. 3


Und deine Freundin, die hat niemals für dich Zeit...
И твоя подружка, вечно нет у нее на тебя времени...


Arschloch!
Невежда!





1 — очень смягченный вариант перевода [более точный вариант — зад**ца, говн*к — прим. Амальгама]

2 — Störkraft и Onkelz (полное название Böhse Onkelz) — немецкие группы, играющие в стиле панк-рок и исполняющие песни фашистского характера. Kuschelrock-LP — немецкие сборники с поп- и рок-балладами и романсами о любви — хитами 70-х, 80-х, 90-х.

3 — в этом месте в песне специально сделана ошибка в глаголе, чтобы еще раз намеренно подчеркнуть невежественность главного героя.
Х
Качество перевода подтверждено