Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Burn the Hoods исполнителя (группы) Ski Mask The Slump God

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Burn the Hoods (оригинал Ski Mask The Slump God)

Сожгу окрестности (перевод Алиса)

[Intro:]
[Вступление:]
Yeah! Нuh!
Да! Ага!
Bitch!
Сука!
Kio, Kio
Кио, Кио! 1
Uh, uh
У, у!


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
If you fuck with me, he pushing petals
Если будешь до меня до**ываться, из тебя будут расти цветы
Somewhere in a meadow, six feet under is his new level
Где-то на лугу, шесть футов под землёй — вот его новый уровень. 2
I am considered a rebel cause I never settle
Меня считают бунтарем, потому что я никогда не успокаиваюсь,
I *whistle* cause I'm hot like a kettle
Я фюйть, потому что горяч, как чайник.
Yo bitch is a rental, I had to pay incidentals
Твоя с*ка сдается в аренду — мне пришлось оплатить непредвиденные расходы,
And they act funny, Jay Leno
Они ведут себя смешно; Джей Лено. 3
Twisted my metal, now they acting shaky like treble
Искорёжил свой металл, теперь они дрожат как высокие ноты,
These niggas food like kibble
Эти ниггеры — еда, как сухой корм.


[Chorus:]
[Припев:]
It's up like ice in a cup (Yeah-yeah, yeah, woo-ah)
Всё на поверхности, как лёд в стакане. (Ага-ага, ага, ву-а)
Said, "Fuck, my president, Donald Trump" (Yeah-yeah, yeah, woo-ah)
Бл**ь, мой президент — Дональд Трамп! (Ага-ага, ага, ву-а)
Life Alert, I'm stuck off the Perc, I can't get up (Yeah-yeah, yeah, woo-ah)
Тревожная кнопка — я подсел на перк, не могу встать. (Ага-ага, ага, ву-а) 4
I call em underwear cause they can't seem to get off my nuts (Get, get, get, get)
Я зову их нижним бельём, потому что они не могут отлепиться от моих яиц! (Отстань, отстань, отстань, отстань) 5


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
America sucks, U.S.A. to me mean us and don't touch (Uh-huh)
Америка — отстой, США для меня значит «ша!» и «не трогай», (О-ха)
Like Big Time Rush, we four deep in the Jeep
Как «Биг тайм раш», нас четверо в «Джипе», 6
Seats made out of crocodile nuts
Сиденья там сделаны из яиц крокодила.
In God we trust, Starsky, Hutch (Hutch)
На Бога уповаем, 7 Старски, Хатч, (Хатч) 8
Seeing police, then a nigga gotta duck (Duck)
Если нигга увидел полицию, значит, ему лучше пригнуться. (Пригнуться)
Said, "I'm skating on thin ice with no puck" (Yeah, yeah)
Я катаюсь по тонкому льду без шайбы. (Ага, ага)
Ain't that funny? Cause a nigga don't give no fuck (Yeah-yeah, yeah-yeah, yeah-yeah)
Разве не забавно? Потому что ниггеру по**ать! (Да-да, да-да, да-да)
Okay, this ain't even verse two
О'кей, это даже не второй куплет,
But they still tryna figure me out, Scooby Doo, uh-huh
Но они всё ещё пытаются разгадать меня; Скуби Ду, а-ха,
But I'm a mystery, I left a Blue's Clue, uh-huh
Но я загадка, я оставил подсказку Бульки, а-ха, 9
She kissing on me like I got a boo boo, uh-huh (Boo boo)
Она меня целует, как будто у меня бо-бо, а-ха. (Бо-бо)
With a thick bitch at a picnic (Haha)
Я с фигуристой сукой на пикнике, (Ха-ха)
I ain't pack no food, just a bottle of the goop (Bottle goop)
Еды не взял, только пузырёк наркоты. (Пузырёк наркоты) 10
My weed has the stench of platypus poop
Моя трава воняет как какашки утконоса,
Or better yet, Captain Sparrow black boots (Ew)
Или скорее как сапоги Капитана Воробья. (Фу)
Know yo nigga got a sweet tooth, Augustus Gloop
Знаю, что твой парень — сладкоежка; Август Глуп. 11
Giving his bitch wood, no Groot, uh-huh (Ayy, ayy)
Даю его суке на клык ствол; не Грут, а-ха, (Эй, эй)
Inspector Gadget style trench coat with the Burberry print on the rope, ah, ah (With the Burberry print)
Тренч в стиле инспектора Гаджета с принтом «Бёрберри» на поясе, а, а, (с принтом «Бёрберри»)
Ratatouille how I'm cooking with the sauce, they want
Варганю с жирным стилем, как Рататуй, как они и хотят,
Hit the motherfucker with the rope-a-dope (Hit the motherfucker with the rope-a-dope)
Вдарил засранцу роуп-э-доупом, (Ударил ублюдка роуп-э-доупом) 12
My wrist on ice atope (Wrist on ice atope)
На моем запястье цацки, (На запястье цацки)
I need a minute, let me light my Pope (Um)
Мне нужна минута, дай мне поджечь Поуп. (Эм) 13


[Chorus:]
[Припев:]
It's up like ice in a cup (Yeah-yeah, yeah, woo-ah)
Всё на поверхности, как лёд в стакане. (Ага-ага, ага, ву-а)
Said, "Fuck, my president, Donald Trump" (Yeah-yeah, yeah, woo-ah)
Бл**ь, мой президент — Дональд Трамп! (Ага-ага, ага, ву-а)
Life Alert, I'm stuck off the Perc', I can't get up (Yeah-yeah, yeah, woo-ah)
Тревожная кнопка — я подсел на перк, не могу встать. (Ага-ага, ага, ву-а)
I call them underwear 'cause they can't seem to get off my nuts
Я зову их нижним бельём, потому что они не могут отлепиться от моих яиц! (Отстань, отстань, отстань, отстань)







1 — Тег продюсера YoungKio.

2 — В США традиционно для погребения копают могилу глубиной в 6 футов (1,83 м).

3 — Американский стендап-комик и телеведущий, наиболее известный как ведущий телепередачи The Tonight Show на канале NBC.

4 — «Я упал и не могу встать!» – популярная в конце 1980-х и начале 1990-х годов фраза из рекламы сервиса Life Call, который помогал одиноким пожилым людям обратиться за помощью в чрезвычайных ситуациях. Здесь рэпер не может встать не из-за старости, а из-за злоупотребления оксикодоном (другое название — перкосет).

5 — Игра слов: выражение get off my nuts в непрямом переводе обозначает «не трогай меня, отвали».

6 — Отсылка к клипу на песню «Windows Down» группы Big Time Rush, в котором музыканты разъезжают на Jeep Wrangler.

7 — Официальный девиз США.

8 — Популярный американский остросюжетный сериал 1970-х гг. про двух полицейских, который во время своего показа часто критиковался за шаблонность.

9 — «Подсказки Бульки» (оригинальное название — «Blue's Clues») — образовательный мультсериал для дошкольников.

10 — Слово goop обозначает любой алкоголь и наркотики. Также игра слов и отсылка на популярные бутылки для воды от бренда Goop, основательницей которого является американская актриса Гвинет Пэлтроу, имеющая связь с 45-м президентом США Дональдом Трампом.

11 — Август Глуп — персонаж книги Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», позже дважды экранизированной. Описывается как чрезвычайно прожорливый ребенок с лишним весом.

12 — Грут — персонаж из комиксов компании Marvel Comics, представляет собой древоподобного гуманоида.

13 — Роуп-э-доуп — боксёрская техника, в которой один соперник наносит не причиняющие вреда наступательные удары, чтобы противник утомился.

14 — Игра слов: Pope и pipe (трубка) созвучны. В округе Поуп, штат Миннесота за кандидатуру Дональда Трампа отдали свои голоса 60% избирателей.
Х
Качество перевода подтверждено