Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Admiral (האדמירל) исполнителя (группы) Shlomi Shabat (שלומי שבת)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Admiral (האדמירל) (оригинал Shlomi Shabat)

Адмирал* (перевод Alex)

ברחובות העיר הולך הוא, - Bi'rhovot ha'ir oleh hu,
Он по городу шатался,
עם מגבעת וכינור - Im migba`at ve'hinor
В шляпе и со скрипкой.
ובידו בקבוק אוחז הוא, - U'v'yado bakbuk ohez hu,
А в руке держал бутылку,
הם קוראים לו השיכור. - Hem korim lo ha'shikor.
Его прозвали пьяндолыгой.


הוא היה אז אדמירל, - Hu haya az admiral,
Раньше он был адмиралом,
איש לוחם ומהולל. - Yish lohem u'mehulal.
Прославленным воякой был он.
איך ביום אחד נשבר הוא - Eih be'yom ehad nishbar hu
Но однажды он сломался,
והפך למקולל. - Ve'hafah li'mkulal.
С тех пор проклятым остался.


מנגן לסלרוסה... - Menagen la'Salerosa...
Он играл для Салеросы...
הוא לא ידע שזה יקרה לה, - Hu lo yada she'ze ikre la,
Он не знал, что так произойдёт,
הוא לא ידע שכך תלך לה. - Hu lo yada she'kah teleh la.
Он не знал, что она уйдёт.
מנגן לסלרוסה... - Menagen la'salerosa...
Он играл для Салеросы...
מה עשית לו סלרוסה. - Me asit lo Salerosa.
Что ты натворила, Салероса.


בבגדים בלויים נודד הוא, - Bi'vgadim bluim noded hu,
Так в лохмотьях он скитался,
אין לו איש ואין לו גג. - Ein lo ish ve'ein lo gag.
Нет друзей и нету дома.
הילדים בגנאי קוראים לו, - Ha'yeladim bi'gnai korim lo,
Детвора над ним смеялась
הפך ללעג האומלל. - Hafah le'la`ag ha'umlal.
Стал посмешищем бедняга.


על ספסל נטוש שוכב הוא, - Al safsal natush shohev hu,
На скамейках ночевал он,
רעב, יגע ומכורבל. - Raev, yagea u'mhurbal.
Голодный и усталый.
בשדרות הכרך גוסס הוא, - Bi'sderot ha'krah goses hu,
На бульварах прозябал,
איך נדם האדמירל. - Eih nadam ha'admiral.
Так не стало адмирала.


מנגן לסלרוסה... - Menagen la'Salerosa...
Он играл для Салеросы...
הוא לא ידע שזה יקרה לה, - Hu lo yada she'ze ikre la,
Он не знал, что так произойдёт,
הוא לא ידע שכך תלך לה. - Hu lo yada she'kah teleh la.
Он не знал, что она уйдёт.
מנגן לסלרוסה... - Menagen la'salerosa...
Он играл для Салеросы...
מה עשית לו סלרוסה. - Me asit lo Salerosa.
Что ты натворила, Салероса.


היי... איך הוא ניגן לה, - Hey... Eih hu nigen la,
Эх... Как он ей играл,
איך המסכן התאהב בה, - Eih ha'misken hit`ahev ba,
Как бедняга влюбился,
איך המיתר לא ינגן לה. - Eih ha'meitar lo yenagen la.
Струна ей больше не сыграет...


מנגן לסלרוסה... - Menagen la'Salerosa...
Он играл для Салеросы...
איך המסכן התאהב בה, - Eih ha'misken hit`ahev ba,
Как бедняга влюбился,
הוא לא ידע שכך תלך לה. - Hu lo yada she'kah teleh la.
Он не знал, что она уйдёт.
מנגן לסלרוסה... - Menagen la'Salerosa...
Он играл для Салеросы...
מה עשית לו סלרוסה. - Me asit lo Salerosa.
Что ты натворила, Салероса.



* — На мотив известной мексиканской народной песни "Malagueña Salerosa".



В тексте на иврите события песни повествуются в настоящем времени. В переводе по усмотрению переводчика, события повествуются в прошедшем времени.
Х
Качество перевода подтверждено