Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни An Der Tafelrunde исполнителя (группы) Schandmaul & DArtagnan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

An Der Tafelrunde (оригинал Schandmaul & DArtagnan)

За Круглым столом (перевод Елена Догаева)

Sie ziehen in Britannien, die Winde des Kriegs,
Они движутся в Британию, ветры войны.
Ein Reich ist vergangen, ein neues entsteht.
Царство ушло, рождается новое.
Und dort aus den Trümmern, durch Schleier und Nebel,
И там из-под обломков, сквозь дымку и туман,
Erwachen Legenden zu ewigem Leben!
Легенды пробуждаются к вечной жизни!


An prasselndem Feuer flüstert man leis
Люди тихо шепчутся у потрескивающего огня
Von der Tafel der Helden, so rund wie ein Kreis.
О столе героев, круглом, как диск.
Dort Schmausen die Ritter, verwegen und frei,
Там пируют рыцари, смелые и свободные;
Und schwören ihrem König die ewige Treu'.
И поклявшиеся своему королю в вечной верности,
Die ewige Treu'!
В вечной верности,
Ewige Treu'!
Вечной верности.


Verbreitet die Kunde, verbreitet sie weit,
Несите весть, разнесите ее широко,
Wie ein Feuer in der Nacht!
Как огонь в ночи,
Von der Tafel der Helden, ein Schwert und ein Stein,
О столе героев, мече и камне! 1
Legenden sind erwacht:
Легенды пробудились
An der Tafelrunde!
За Круглым столом! 2


Nur munkelt es leise,
Это просто тихие слухи,
Doch weiß man es nicht,
Но люди этого не знают:
Der König herrscht weise
Король правит мудро
Dort am runden Tisch.
Там, за Круглым столом.


Und in wilder Jagd wird manch Unhold besiegt,
И в дикой охоте некоторые великаны будут побеждены, 3
Denn wild umwehen Britannien die Winde des Kriegs!
Ибо ветры войны буйно веют над Британией!
Die Winde des Kriegs! Die Winde des Kriegs!
Ветры войны! Ветры войны!


Verbreitet die Kunde, verbreitet sie weit,
Несите весть, разнесите ее широко,
Wie ein Feuer in der Nacht!
Как огонь в ночи,
Von der Tafel der Helden, ein Schwert und ein Stein,
О столе героев, мече и камне!
Legenden sind erwacht:
Легенды пробудились
An der Tafelrunde!
За Круглым столом!


Verbreitet die Kunde, verbreitet sie weit,
Несите весть, разнесите ее широко,
Wie ein Feuer in der Nacht!
Как огонь в ночи,
Von der Tafel der Helden, ein Schwert und ein Stein,
О столе героев, мече и камне!
Legenden sind erwacht:
Легенды пробудились
An der Tafelrunde!
За Круглым столом!
Die Tafelrunde!
Круглым столом!


Wie ein Feuer in der Nacht!
Как огонь в ночи!
Legenden sind erwacht!
Легенды пробудились!
Wie ein Feuer in der Nacht!
Как огонь в ночи!
Legenden sind erwacht!
Легенды пробудились!


Verbreitet die Kunde, verbreitet sie weit,
Несите весть, разнесите ее широко,
Wie ein Feuer in der Nacht!
Как огонь в ночи,
Von der Tafel der Helden, ein Schwert und ein Stein,
О столе героев, мече и камне!
Legenden sind erwacht:
Легенды пробудились
An der Tafelrunde!
За Круглым столом!





1 – Меч и камень — подросток Артур вытащил из камня волшебным образом воткнутый туда меч Кларент (Clarent), доказав этим свое право на трон. Не путать с Экскалибуром, вторым мечом Артура, полученным им из рук Владычицы Озера.

2 – Песня посвящена циклу легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Король Артур ввёл именно круглый стол для того, чтобы участники его пиршеств чувствовали себя равноправными и не спорили друг с другом о том, кому сидеть за столом поближе к королю, на особо почетном месте (так называемое "местничество").

3 – Дикая охота — в скандинавской мифологии группа призрачных всадников-охотников со сворой собак. Под великаном (Unhold) здесь, возможно, подразумевается великан Исбаддаден – персонаж наиболее древнего текста артурианы: повести о Килухе и Олвен. По сюжету Килух (двоюродный брат Артура) женится на Олвен (дочери короля великанов Исбаддадена), при этом Исбаддадена убивают во время свадьбы.
Х
Качество перевода подтверждено