Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни All Along the Watchtower* исполнителя (группы) Jimi Hendrix

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

All Along the Watchtower* (оригинал Jimi Hendrix)

На сторожевой башне** (перевод Psychea)

There must be some kind of way out of here
"Должен же быть хоть какой-то выход", -
Said a joker to the thief
Обратился Шут к Плуту.
There's too much confusion
"Такой шум стоит, такой беспорядок -
I can't get no relief
О покое можно только мечтать...
Businessmen, they, they drink my wine
Торгаши пьют мое вино,
Ploughmen dig my earth
Крестьяне взрыхляют мою землю, -
None will level on the line
Да только им не понять,
Nobody of it is worth
Что не стоят они этого".
Hey, hey
Эй, эй...


No reason to get excited
"Эх, да зачем волноваться?" -
The thief, he kindly spoke
С улыбкой отвечал Плут.
There are many here among us
"Ведь многие из нас понимают,
Who feel that life is but a joke, but, uh
Что жизнь — всего лишь шутка;
But you and I, we've been through that
Нам с тобой уже доводилось побывать в такой же передряге —
And this is not our fate
Видно, не судьба:
So let us not talk falsely now
Так давай перестанем притворяться и лицемерить -
The hour's getting late
Смотри, уже поздний час".
Hey
Эй...


Hey
Эй!


All along the watchtower
И продолжали они бдеть
Princes kept the view
На сторожевой башне;
While all the women came and went
Порой женщины и босоногие слуги останавливались возле,
Barefoot servants, too, but, uh
Но вскоре уходили прочь.
Outside in the cold distance
А где-то там, в бескрайних холодных далях,
A wildcat did growl
Рычали дикие львы...
Two riders were approachin'
Приближались двое всадников.
And the wind began to howl
Выл ветер.
Hey
Эй?..


Oh
(О...
All along the watchtower
Все на сторожевой башне...
Hear you sing around the watch
Твоя песня звенит — да со всех сторон...
Gotta beware, gotta beware, I will
Берегись, берегись, — я...
Yeah
О, да...
Ooh, baby
О, малышка...
All along the watchtower
Все на сторожевой башне!..)




* — кавер на песню All Along the Watchtower в оригинальном исполнении Bob Dylan
** Некоторые усматривают в этой песне библейские аллюзии, в частности, отсылку к Книге Исаии (гл. 21, ст. 5-9): "Приготовляют стол, рас­стилают по­крывала (в английском тексте Библии — "watch the watctower", смотрят с сторожевой башни), — едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!"

Ибо так сказал мне Господь: пойди, по­ставь сторожа; пусть он ска­зывает, что увидит. И увидел он едущих по­парно всадников... и вслушивал­ся он при­лежно, с большим вниманием и закричал, [как] лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставал­ся целые ночи: и вот, едут люди, всадники на конях по­парно... пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле раз­битые"
Х
Качество перевода подтверждено