Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Loke исполнителя (группы) Hulkoff

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Loke (оригинал Hulkoff)

Локи (перевод Елена Догаева)

Jag går dit ingen vandrar
Я направляюсь туда, куда никто не ходит. 1
Du förebrår och klandrar
Ты упрекаешь и осуждаешь.
Jag kvävs av luften här
Я задыхаюсь от здешнего воздуха. 2


Vem gläds av falska vänner?
Кто рад фальшивым друзьям?
Jo den som ingen känner
Тот, кого никто не знает,
Och gift i hjärtat bär
И кто носит в сердце яд. 3


Fången emellan världar
Пленённый между мирами
Jag lider, men uthärdar
Я страдаю, но терплю
Den bittra giv jag fick
Горький дар, что я получил.


En stank av ettrig eter
Смрад едкого эфира,
Surt svavel och salpeter
Кислой серы и селитры
Har bränt sig in med svedans stick
Въелся жгучей болью. 4


Jag vet att ni vet att jag vet allting om er lek
Я знаю, что вы знаете, что я знаю всё о вашей игре,
Att jag hör vad ni gör och jag ser
Что я слышу, что вы делаете, и я вижу.
Ni vet att jag vet att ni vet att ni svek
Вы знаете, что я знаю, что вы знаете, что вы предали,
Och att jag aldrig någonsin blir en av er
И что я никогда, ни за что, не стану одним из вас,


Aldrig en av er
Никогда одним из вас.


Luften som sakta stryper
Воздух, что медленно душит,
Där kluvna tungor dryper
Где раздвоенные языки капают ядом, 5
Är tung av lögners os
Тяжёл от испарений лжи.


Här hörs hur hånskratt ekar
Здесь слышно, как злорадный смех отдаётся эхом
Bland sjuka sinnens lekar
Среди игр больных умов.
Jag ämnar dra min kos
Я собираюсь продолжить свой жизненный путь. 6


Jag vet att ni vet att jag vet allting om er lek
Я знаю, что вы знаете, что я знаю всё о вашей игре,
Att jag hör vad ni gör och jag ser
Что я слышу, что вы делаете, и я вижу.
Ni vet att jag vet att ni vet att ni svek
Вы знаете, что я знаю, что вы знаете, что вы предали,
Och att jag aldrig någonsin blir en av er
И что я никогда, ни за что, не стану одним из вас.


Vad tror ni att jag väljer
Как вы думаете, что я выберу? 7
Vem tror ni att jag säljer?
Кого, по-вашему, я предам? 8
Vad finns för mig hos er?
Что у вас есть для меня?


Jag vet att ni vet att jag vet allting om er lek
Я знаю, что вы знаете, что я знаю всё о вашей игре,
Att jag hör vad ni gör och jag ser
Что я слышу, что вы делаете, и я вижу.
Ni vet att jag vet att ni vet att ni svek
Вы знаете, что я знаю, что вы знаете, что вы предали,
Och att jag aldrig någonsin blir en av er
И что я никогда, ни за что, не стану одним из вас.


Jag vet att ni vet vart jag har min lojalitet
Я знаю, что вы знаете, в чём заключается моя преданность, 9
Och jag tänker ej dölja det mer
И я не намерен больше это скрывать.
Ni vet att jag vet att ni vet om min hemlighet
Вы знаете, что я знаю, что вы знаете мой секрет,
För jag blir aldrig någonsin en av er
Что я никогда, ни за что, не стану одним из вас



1 - Дословно: Jag går dit ingen vandrar - Я иду туда, куда никто не ходит. Но по сюжету песни Локи никуда не идёт в буквальном смысле - он находится в плену в пещере, заключенный туда асами, и горько упрекает их за это. Поэтому в контексте песни строчка "Jag går dit ingen vandrar" ("Я иду туда, куда никто не ходит") подразумевает что-то вроде "мой жизненный путь ведёт меня нехожеными тропинками, неторёными дорогами, никому не ведомыми путями", а не то, что персонаж куда-то в прямом смысле идёт, шагая ногами, а другие персонажи туда не ходят.

2 - Дословно:Jag kvävs av luften här - Я задыхаюсь от воздуха здесь.

3 - Дословно: Och gift i hjärtat bär - И яд в сердце носит.

4 - Har bränt sig in med svedans stick - Въелся жгучей болью. "Har bränt sig in" -  буквально "вжёгся внутрь", "med svedans stick" - жгучей болью укуса".

5 - В контексте песни Локи наказан асами за убийство Бальдра и находится в плену в пещере, связанный кишками его собственного сына Нарви, а над головой Локи подвешена змея, и её яд капает Локи на лицо. Сигюн, жена Локи, остаётся рядом с ним и, подставляя чашу, собирает яд этой змеи. Однако, когда чаша наполняется до краёв, Сигюн приходится отходить и выливать яд из чаши. В эти моменты яд змеи капает на лицо Локи, и он корчится в муках, вызывая землетрясения.

6 - Jag ämnar dra min kos - Я собираюсь продолжить свой жизненный путь. "Jag ämnar" - "я собираюсь", "я намереваюсь"; "dra min kos" - буквально "тянуть мой путь". Выражение "dra sin kos" (буквально "тянуть свой путь") обычно используется в значении "уйти, отправиться в путь". Но в контексте песни Локи никуда не уходит и не может уйти - он находится в плену в пещере. Поэтому здесь это выражение, очевидно, использовано в значении "продолжу свой нелёгкий жизненный путь".

7 - Дословно: Vad tror ni att jag väljer - Что, вы считаете, я выберу?.

8 - "säljer" — это форма глагола "att sälja" ("продавать"). Но по контексту здесь скорее подразумевается "кого я предам?", чем "кого я продам?".

9 - Дословно: Jag vet att ni vet vart jag har min lojalitet - Я знаю, что вы знаете, где я имею мою преданность.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки