Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Title Track исполнителя (группы) Death Cab For Cutie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Title Track (оригинал Death Cab For Cutie)

Заглавная песня (перевод Elizabeth K)

Left uninspired by the crust of railroad earth
Меня не вдохновил хруст гальки под рельсами,
It touched the lead to the pages of your manuscript
Зато он стал ниточкой к страницам твоего манускрипта.
I took my thumb off the concrete and saved up all my strength
Я уехал из каменных джунглей 1 и стал собираться с силами,
To hammer pillars for a picket fence
Чтобы забить опоры штакетника. 2
It wasn't quite what it seemed, a lack of pleasantries
Всё было не так, как казалось, мы были скупы на любезности.
My able body isn't what it used to be
И моё тело, пусть и способное, но уже совсем не то, что было раньше.
I must admit, I was charmed by your advances
Должен признать, я был очарован твоими заигрываниями,
Your advantage left me helplessly into you
Твои достоинства оставили меня по уши в тебя влюблённым.


Talking how the group had begun to splinter
Мы разговаривали, пока толпа медленно редела,
And I can taste your lipstick on the filter
И я чувствовал вкус твоей помады на фильтре.


I tried my best to keep my distance from your dress
Я старался как мог держаться подальше от твоего платья,
But call-response overturns convictions every time
Но короткие реплики вопрос-ответ в который раз разбили в пух и прах все убеждения.
My memory cannot recall a wave of alcohol
Моя память не может воспроизвести волну алкоголя, разливающегося по телу,
We shared a cigarette and shaved the hours off
Когда мы делили сигарету и убивали время.


Talking how the group had begun to splinter
Мы разговаривали, пока толпа медленно редела,
And I can taste your lipstick on the filter
И я чувствовал вкус твоей помады на фильтре.
Lushing with the hallway congregation
Я выпивал со сборищем в коридоре,
My best judgment signed its resignation
Когда мой здравый смысл подал в отставку.


I rushed this, we moved too fast
Я торопил развитие событий, мы поспешили,
Tripped into the guest room
Ввалившись в гостевую комнату.
I rushed this, we moved too fast
Я торопил развитие событий, мы поспешили,
Tripped into the guest room
Ввалившись в гостевую комнату.





1 – контекстуальный перевод. Дословно: Я убрал большой палец с бетона.

2 – эти 2 строки – метафора для переезда из города в пригород.
Х
Качество перевода подтверждено