Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни E.I. исполнителя (группы) Nelly

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

E.I. (оригинал Nelly)

Возьми в рот* (перевод Jack)

[Intro:]
[Интро:]
Uh.. uh uh uh uh
Угу-угу,
Uh.. wait a minute now
Ага, погодите-ка!
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh!
О-о-о-о-о-о!
Uh, uh..
Угу!
Can you hear me out there?
Меня слышно?
Lunatics.. is y'all ready?
«Лунатикс», 1вы готовы?
Let me hear ya
Пошумим!
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh!
О-о-о-о-о-о!


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I'm a sucker for corn rows and manicured toes (hey)
Я обожаю афрокосы 4 и ухоженные пальцы ног, (Эй)
Fendi capri pants and Parasuco's (alright)
Штаны-капри Fendi и джинсы Parasuco, (ага)
The rise of Diddy and City, with one or two throws
Подъём Дидди 3 и Сити; 4 после пары движений
I'm draftin' 'em outta high school straight into the pros
Я забрал их из школы и превратил в профи.
Who knows? I know and I love it when you make your knees
Кто знает? Я знаю и люблю, когда ты, дотрагиваясь локтями
Touch your elbows and break it down low to the Flo'
До колен, опускаешься до пола,
And there you go now throw it on me slow
Ну, вот как сейчас, а теперь двигайся ко мне медленно.
And everytime I bust a rhyme, baby, "Gimme Some Mo"
И каждый раз, когда я выдаю рифму, детка, я слышу «Давай ещё!» 5
You say you like that, when I hit it from behind and I'll be
Ты говоришь, что тебе нравится, когда я вхожу сзади, я
Right back, yeah that's my very next line, I use it
Сейчас вернусь, да, это моя следующая строчка, и я ею пользуюсь
Time after time, when I'm speakin' my mind
Раз за разом, когда я говорю, о чём думаю,
It's no matter if I'm shootin' game to a pigeon or dime
Не важно, подкатываю я к обычной девочке или к твёрдой «десятке»,
I ask her, "Who that is, talkin' that shit about the 'tics?"
Я спрашиваю: «Кто там болтает х**ню про "Лунатикс"?»
Somebody probably jealous 'cause they bitch got hit
Кто-то, наверное, просто злится, что его с**у обидели,
But ain't nobody else droppin' shit like this
Но ведь никто другой не записывает такое. 6
Should we apologize? Nah fuck 'em, just leave 'em pissed, hey
Следует ли нам извиниться? Да ну на х**, пусть злятся, эй!


[Chorus:]
[Припев:]
Andele andele, mami, E.I. E.I
Живее, живее, детка, бери в рот, в рот, 7
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh what's poppin' tonight?
О-о-о-о-о, какие планы на вечер?
Andele andele, mami, E.I. E.I
Живее, живее, детка, бери в рот, в рот,
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh, if the head right, Nelly there ery'night
О-о-о-о-о, если сосёшь хорошо, то Нелли будет заглядывать к тебе каждый вечер. 8


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
We can gamble to the break of dawn, nigga, money long, nigga
Можем играть до рассвета, нигга, бабки большие, нигга,
Pass up the skirt to talk to the thong, nigga
Отодвину юбку чтобы «поболтать» со стрингами, нигга,
Some say I'm wrong, but fuck it I'm grown, nigga
Некоторые говорят, что я не прав, по х**, я взрослый, нигга!
If you ain't 'bout money then best be gone, nigga
Если тебя не интересуют деньги, то лучше исчезни, нигга,
I'm flashy (uh), double takes when you walk past me
Я показушник, (оу) присмотрись, когда проходишь мимо меня,
Nasty, don't be scared boo, go 'head and ask me
Я пошлый, но не пугайся, зайка, просто подойди ко мне и спроси.
I drive fastly, call me Jeff Gord-on in the Black SS with the naviga-tion
Я езжу быстро, зовите меня Джефф Горд-он 9 на чёрном SS 10 с навига-тором, 11
See the joint blaz-on, somethin' smells amaz-on
Вижу, как горит косячок, пахнет ох**енно,
I got a chick rollin' up, half black and Asi-an
Его сворачивает тёлочка, наполовину темнокожая, наполовину азиатка,
Another one page-in, tellin' me to come home
Еще одна пишет мне на пейджер, говорит: «Приходи ко мне домой!»
Her husband on vacation and left her home alone
Муж в отпуске и оставил её дома одну.
I used the V-12, powers; weight loss, powers
Я использовал всю мощь мотора V12, сбросил вес:
From Phat Farm to Iceberg Slim in one shower
От Фэт Фарм до Айсберг Слима в момент, 12
Get a room in Trump Towers just to hit for 3 hours
Снял номер в «Трамп тауэрс», 13 чтобы мы пот**хались часа три,
Kicked the bitch up out the room 'cause she used the word ours, hey
Выгнал её, едва она сказала слово «наш», эй!


[Chorus:]
[Припев:]
Andele andele, mami, E.I. E.I
Живее, живее, детка, бери в рот, в рот,
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh what's poppin' tonight?
О-о-о-о-о, какие планы на вечер?
Andele andele, mami, E.I. E.I
Живее, живее, детка, бери в рот, в рот,
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh, if the head right, Nelly there ery'night
О-о-о-о-о, если сосёшь хорошо, то Нелли будет заглядывать к тебе каждый вечер.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
Ayo, I smash-mouth a whole ounce, of that sticky
Эй, я выкурил целую унцию этой марихуаны, 14
Wash my hands under a gold spout, when feelin' icky.
Мою руки под золотым краном, когда они грязные,
Go off in a ho's mouth, I ain't picky
Разряжаю в рот шлюхе, я не особо разборчивый,
Start frontin' when the shows out, whatchu mean?!
Едва я засиял, как ты погнал, к чему это ты?!
Twenty inches when they roll ouuuuuuut, come and get me
Попробуй поймай меня, когда выкатываются двадцатидюймовые, 15
Big faces when they fold ouuuuuuut, is you wit me?
Когда я раскладываю лопатник, выглядывают лица президентов, ты со мной? 16
Don't make me pull that fo'-fo' ouuuuuuut
Не заставляй меня доставать «сорокчетвёрку», 17
I keep it closer when the dough ouuuuuuut, then I
Я держу её поближе, когда на мели, а потом я
Slide up in the Escalade, me and E gettin' solid like the Ice Capades
Подкатываю на «Эскалейд», у меня с И всё, гладко, как на фигурном катании,
And me and Heezy, Frosty, Roger the Rabbit and Bugsy
У меня больше добра, чем у Фрости, кролика Роджера и Багси, 18
You understand me, wrapped wrists like mummies. If
Понимаешь, у меня даже руки замотаны как у мумий 19. Если
You compare me to your local grocery, then
Сравнишь меня со местным магазином, то
You'll see I got more carrots than Aldi
Поймешь, что у меня больше «моркови», чем супермаркетах Aldi, 20
More bread than aisle G, then bag and scan me
Больше «лавашей» чем в ряду G, а теперь упакуй меня и пробей на кассе,
Sure like Al B., meet the 'tics in Maui, hey
Это точно, как Ал Би, 21 «Лунатикс» будут на острове Мауи, эй!


[Chorus:]
[Припев:]
Andele andele, mami, E.I. E.I
Живее, живее, детка, бери в рот, в рот,
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh what's poppin' tonight?
О-о-о-о-о, какие планы на вечер?
Andele andele, mami, E.I. E.I
Живее, живее, детка, бери в рот, в рот,
Uh-ohhhhhhhhhhhhhh, if the head right, Nelly there ery'night
О-о-о-о-о, если сосёшь хорошо, то Нелли будет заглядывать к тебе каждый вечер.







* — По словам Nelly, E.I. на сент-луисском сленге значит «Ну давай, покажи, что можешь!» Также есть версия, что это означает «eat it», то есть оральный секс.



1 — St. Lunatics — хип-хоп группа из Сент-Луиса, сформированная Nelly и его друзьями – Ali, Murphy Lee, City Spud и Slo'Down.

2 — Афрокосы, они же «рядки кукурузы» — разновидность прически, в которой волосы заплетают в косы очень близко к коже головы, формируя ряды.

3 — Имеется в виду рэпер и продюсер Шон Коумз, который использовал имя P. Diddy в качестве сценического псевдонима

4 — Имеется в виду Лавелл Веб, чьим сценическим псевдонимом был City Spud

5 — «Gimme Some Mo» — песня рэпера Баста Раймс, чей псевдоним обыгрывается в оригинале.

6 — Nelly имеет ввиду свой (и группы St. Lunatics) коммерческий успех. В то время мало кто мог с ним сравниться по количеству хитов.

7 — Ándale — скорее, живее (исп.).

8 — Оммаж рэперу The Notorious B.I.G. и его синглу «Hypnotize»: «Точняк, если сосёшь хорошо, то Бигги будет заглядывать каждую ночь».

9 — Пилот гоночной серии NASCAR, популярной в США.

10 — SS означает «Super Sport». Это комплектация автомобилей General Motors, предполагающая оснащение высокопроизводительными агрегатами и спортивной подвеской. В клипе Nelly сидел за рулем черной Chevrolet Impala SS, а Джефф Гордон ездил на Chevrolet Camaro SS.

11 — Система навигации была редкостью в автомобилях в начале нулевых, и считалась чем-то вроде роскоши.

12 — Phat Farm (досл.: «Жирная ферма») — марка одежды, принадлежащая рэп-магнату Расселлу Симмонсу. Iceberg Slim (досл.: «Айсберг Тощий», 1918—1992) — кличка Роберта Бека, американского сутенёра. Ставшего писателем.

14 — Trump Tower — называния нескольких знаний, принадлежащих бизнесмену и президенту США Дональду Трампу.

14 — Слово sticky (досл.: «липкий») иногда используется для обозначения марихуаны, так как «шишки» часто бывают покрыты липкой природной смолой.

15 — Имеются в виду 20-дюймовые колёсные обода машины.

16 — Имеются в виду долларовые купюры, на которых изображены портреты бывших президентов США.

17 — Имеется в виду пистолет с патронами .44. Интересный факт от переводчика: 0,44 дюйма = 11,18 мм, хотя на самом деле диаметр пуль 10,9 мм.

18 — Nelly говорит, что у него больше «льда» (т.е. драгоценных камней) чем у персонажа телесериала 50-х снеговика Фрости, и больше «моркови» (carrot созвучно karat — карат, единице измерения веса драгоценных камней), чем у персонажей мультфильмов — кроликов Роджера и Баггза Банни.

19 — То есть покрыты дорогими браслетами и украшениями.

20 — Снова игра слов с омофонами carrots (морковь) — karats (караты).

21 — Имеет место игра слов с псевдонимом американского музыканта Al B. Sure!
Х
Качество перевода подтверждено