Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ten Crack Commandments исполнителя (группы) Notorious B.I.G., The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ten Crack Commandments (оригинал The Notorious B.I.G.)

Десять заповедей крэка (перевод VeeWai)

[Chuck D:]
[Chuck D:] 1
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine!
Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь-восемь-девять!


[Intro:]
[Вступление:]
It's the ten crack commandments, what?
Это десять заповедей крэка, что?
Nigga can't tell me nothing about this coke,
Ни один ниггер не расскажет мне ничего нового за кокс,
Can't tell me nothing about this crack, this weed, for my hustlin' niggas,
Ничего нового за крэк, за траву, это для моих барыг,
Niggas on the corner I ain't forget you niggas, my triple beam niggas.
Ниггеров на перекрёстках, я не забыл вас, ниггеры, мои ниггеры с трёхшкалками. 2


[Verse:]
[Куплет:]
I've been in this game for years, it made me a animal,
Я в этой игре уже многие годы, она превратила меня в животное,
There's rules to this shit, I wrote me a manual,
У этой х**ни свои правила, я написал инструкцию,
A step-by-step booklet for you to get
Подробную брошюру, чтобы твоя игра
Your game on track, not your wig pushed back.
Встала на рельсы, а не чтобы в голове появилась новая дырка.
Rule number uno: never let no one know,
Правило номер уно: никогда никому не рассказывай,
How much dough you hold 'cause you know,
Сколько у тебя бабла, потому что, ты же понимаешь,
The cheddar breed jealousy 'specially,
Капуста порождает зависть, особенно,
If that man fucked up, get yo ass stuck up.
Если этот мужик на нуле, он живо вспотрошит тебя.
Number two: never let 'em know your next move,
Номер два: никогда не рассказывай про свой следующий ход,
Don't you know Bad Boys move in silence and violence?
Разве ты не знал, что "Бэд бой" двигается бесшумно и жёстко? 3
Take it from your highness, uh-huh,
Поверьте Вашему высочеству, угу,
I done squeezed mad clips at these cats for they bricks and chips.
Я пускал полки пуль в ребят за их наркоту и налик.
Number three: never trust nobody,
Номер три: никому и никогда не верь,
Your moms'll set that ass up, properly gassed up,
Даже мама заложит тебя, если её как следует науськать,
Hoodied and masked up, shit, for that fast buck
Дать капюшон и маску, б**, всё ради быстрого бакса,
She be layin' in the bushes to light that ass up.
Она заляжет в кустах, чтобы поджарить тебя.
Number four: I know you heard this before:
Номер четыре, я знаю, ты его уже слышал:
"Never get high on your own supply!"
"Никогда не сиди на том, что сам продаёшь!" 4
Number five: never sell no crack where you rest at,
Номер пять: никогда не продавай крэк там, где живёшь,
I don't care if they want an ounce, tell 'em, "Bounce!"
Мне плевать, что ты хочешь унцию, передай, чтоб проваливали!
Number six: that goddamn credit? Dead it!
Номер шесть: в кредит, твою мать? Кончай!
You think a crackhead payin' you back, shit, forget it!
Думаешь, крэковой вернёт долг? Да, б**, забудь!
Seven: this rule is so underrated,
Седьмое, его обычно недооценивают:
Keep your family and business completely separated,
Ни в коем случае не давай бизнесу и семье пересекаться,
Money and blood don't mix like two dicks and no bitch,
Деньги и кровь не сочетаются, как два х** без тёлки,
Find yourself in serious shit.
Иначе вляпаешься в серьёзное де**мо.
Number eight: never keep no weight on you,
Номер восемь: никогда не держи при себе вес,
Them cats that squeeze your guns can hold jums, too.
Те пацаны, которые шмаляют за тебя, могут и держать дозняки.
Number nine shoulda been number one to me:
Номер девять для меня должно быть первым:
If you ain't gettin' bagged, stay the fuck from police,
Если тебя не повязали, то даже не приближайся, на х**, к полиции,
If niggas think you snitchin', they ain't tryna listen,
Если ниггеры решат, что ты стучишь, они слушать не станут,
They be sittin' in your kitchen, waitin' to start hittin'.
Они будут ждать тебя на кухне готовые шмальнуть.
Number ten: a strong word called "consignment"
Номер десять: серьёзные слова "большая партия"
Strictly for live men, not for freshmen,
Только для движняковых, не для новичков,
If you ain't got the clientele, say, "Hell no!"
Если у тебя нет клиентуры, отвечай: "Ни за что!"
'Cause they gon' want they money rain, sleet, hail, snow.
Потому что деньги будут требовать в дождь, слякоть, град, снег.
Follow these rules, you'll have mad bread to break up,
Следуй этим правилам, и сможешь делить огромные бабки,
If not, 24 years on the wake up,
Если нет, то окажешься в двадцать четыре года на поминках,
Slug hit your temple, watch your frame shake up,
Пуля разнесёт череп, твоё тело будет извиваться,
Caretaker did your makeup, when you passed
Служащий морга подкрасит тебе лицо, после твоей смерти
Your girl fucked my man Jacob,
Твоя девушка дала моему кенту Джейкобу,
Heard in three weeks she sniffed a whole half a cake up,
Слышал, через три недели она снюхала целых полкило,
Heard she suck a good dick, and can cook a steak up,
Слышал, она хорошо сосёт и готовит стейки,
Gotta go gotta go, more pies to bake up, word up!
Пора бежать, пора бежать, крэк сам собой не сварится, отвечаю!


Crack King, Frank Wiz-zhite!
Король крэка, Фрэнк Уиззайт! 5


[Chuck D:]
[Chuck D:]
One, two, three, five, six, seven, eight!
Раз-два-три-пять-шесть-семь-восемь!
One-one, two, three, four, five!
Раз-раз-два-три-четыре-пять!
One-one-one-one-one, two, three, four-four, five!
Раз-раз-раз-раз-раз-два-три-четыре-четыре-пять!
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine!
Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь-восемь-девять!
Ten!
Десять!
Ten!
Десять!







1 — Сэмпл из песни группы "Паблик энеми" "Shut 'Em Down" с их четвертого альбома "Apocalypse 91... The Enemy Strikes Black" (1991).

2 — Трёхшкальные весы — особо точные механические весы, используемые для отмеривания нужных количеств химикатов, в данном случае наркотиков.

3 — Bad Boy Records — американский звукозаписывающий лейбл, основанный Паффом Дэдди в 1993 году. Ноториус Би-Ай-Джи выпуускал свои альбомы именно на нём.

4 — Цитата из криминального фильма 1983 года режиссёра Брайана Де Пальмы "Лицо со шрамом".

5 — Фрэнк Уайт — одно из прозвищ Ноториуса Би-Ай-Джи, взятое в честь персонажа криминальной драмы 1990 года режиссёра Абеля Феррара "Король Нью-Йорка".
Х
Качество перевода подтверждено