Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Memoir исполнителя (группы) Charlotte Gainsbourg

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Memoir (оригинал Charlotte Gainsbourg)

Память (перевод Ольга)

The city lights are beckoning
Огни этого города манят,
Their sirens softly call
Его сирены мягко зазывают.
All the fantasists and fetishist
Все фантазеры и фетишисты
Are preparing the ball
Готовятся к предстоящему балу.
When you've been stuck here on the doorstep
И когда ты застреваешь здесь на пороге,
With nothing to forsake
Не имея ничего за душой, 1
But you might as well be anyone's to take
Но всё же тебя может выбрать кто угодно.


So I give myself to strangers
Я отдаюсь незнакомцам,
Like I gave myself to you
Так же как отдавалась тебе,
But the tenderness I felt
Но нежность, которую я ощущала,
Has been replaced by something new
Сменилась чем-то совершенно иным.
And in the orgy I can vaguely hear
И среди этой вакханалии я неясно слышу
The outline of your call
Обрывки твоих слов,
But I might as well be anyone's at all
Но я могу принадлежать кому угодно.


Every memory is sailing
Каждое воспоминание причаливает
To the kingdom of your soul
В королевство твоей души,
As you patiently await
И пока ты терпеливо ждешь,
I lose all sense of self-control
Я теряю контроль над чувствами.
You were the lighthouse to my broken boat
Ты был маяком для моего разбитого корабля,
But I left you behind
Но я оставила тебя позади,
Now I might as well be anyone's to find
И теперь меня может найти кто-то другой.


Take my body, take it from me
Возьми моё тело, забери его у меня,
It is not worthy of your memory
Это не достойно твоей памяти.


I remember you undressing
Я помню, как ты раздевался,
As I set myself on fire
Как только я распалялась,
And the funeral was quick
Но я сгорала слишком быстро,
As I lay lifeless on your pyre
Лежа бездыханной на твоём жертвенном одре.
Well it's a kind of desperation
Что ж, это сродни отчаянию,
And it's just something you can't fake
Это чувство нельзя подделать —
Oh I might as well be anyone's to take
Меня вполне может выбрать кто-то другой.


So I give myself to strangers
Я отдаюсь незнакомцам,
Like I gave myself to you
Так же как отдавалась тебе,
But the unity I felt
Но единение, что я ощущала,
Has been replaced by something new
Сменилось чем-то совершенно иным.
Now I am Helen and I am Mary Jane
И теперь я и Хэлен, и Мэри-Джэйн,
I'm Robert and I am Paul
Я и Роберт, и Поль...
Oh I might as well be anyone at all
О, я могу быть кем только захочу,
Yes I might as well be anyone at all
Да, я могу быть кем угодно.
Oh I might as well be anyone at all
О, я могу быть кем только захочу,
Oh I might as well be anyone at all
О, я могу быть кем только захочу...





1 — досл. nothing to forsake — нечего терять
Х
Качество перевода подтверждено