Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Zephyre исполнителя (группы) House of Usher, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Zephyre (оригинал The House Of Usher)

Зефир* (перевод Bloody Paul из Рязани)

Part I: Green Gloves
Часть I: Зелёные перчатки 1


A hand is rising above the ruins,
Рука поднимается над руинами,
Like a million times before,
Как миллион раз прежде,
And the dust of grinded glass
И перемолотое в пыль стекло
Settles down in the theatre of war.
Оседает на театре военных действий.


And after years you will return
И спустя годы вы вернётесь
With your hand clenched to a fist again
С вновь сжатым кулаком
And with the look of innocence
И с невинным видом
You will reap as many as you can.
Пожнёте так много плодов, сколько сможете.


And all that we have lost,
И всё, что мы потеряли,
And all the wounds that never will be healed -
И все раны, которые никогда не заживут -
All the world covered by the frost,
Весь мир скован льдом,
With blood the contracts will be sealed.
Кровью подписаны контракты.


Once again you've tried to conquer,
Вновь вы стремитесь к завоеваниям,
Rapture our love with hate,
Восхитить нашу любовь своей ненавистью,
You have put your inside out
Вывернулись наизнанку
For a view that makes me so afraid.
Ради тех картин, что так меня пугают.


And your head is in the clouds
И ваши головы витают в облаках,
With the breath of a hurricane,
Наполненных дыханием урагана,
Your clothes are made of fire,
Ваши одежды сшиты из огня,
You are the light, the never dying flame.
Вы — свет, неугасающее пламя.


And all that we have lost,
И всё, что мы потеряли,
And all the wounds that never will be healed -
И все раны, которые никогда не заживут -
All the world covered by the frost,
Весь мир скован льдом,
With blood the contracts will be sealed.
Кровью подписаны контракты.


===================
===================


Part II: Stone
Часть II: Камень


Haunting clouds and stormbent trees
Навязчивые облака и согнутые бурями деревья
And far away the Silverish Seas.
Да далёкие Серебряные Моря.
No soul would cross my way over here,
Ни души на моём здесь пути,
Through solitude and nameless fear.
По тропе одиночества и безымянного страха.


I smell the air enriched with salt,
Я чую воздух, напоённый солью,
I hear a panting from the vault,
Я слышу дыхание гротов,
The grave of secrets of mankind.
Могил секретов человечества.
The secrets in my mind.
Секретов моего разума.


On a mountain like a dragon's spine,
С горной цепи, что будто хребет дракона,
Amidst slopes grown with wild wine
Среди склонов, поросших диким виноградом,
Grown all over with ivy and thorns,
Заросшим плющом и терновником,
I had a view upon uncertain forms.
Я окдиываю взглядом неясные формы.


Between the forest and the sea
Между лесом и морем
A haunted house waiting silently.
Дом с призраками безмолвно ждёт.
This still life so deadly quiet
Сей натюрморт смертельно тих,
And darkness echoes through the night.
И лишь тьма вторит ночи.


===================
===================


Part III: The Man With the Dead Eyes
Часть III: Человек с мёртвыми глазами 2


He is blind, but he can see you,
Он слепой, но может тебя видеть,
He is the man to spy on your mind
Он тот, кто отследит твой разум,
And when he comes over the rooftops,
И когда он приходит по крышам,
You know, he is — he is blind.
Ты знаешь, что он слеп.


He comes climbing down the chimney,
Он пролезает в дымоход,
Through any doorsplit he can find,
Просачивается в любую прикрытую дверь,
But with the face of a night owl
Но он, с лицом ночной совы,
He can see you — he is blind.
Может видеть тебя, он слеп.


He enters straight through your nightmares,
Он проходит прямиком в твои кошмары,
Imaginary he will leave behind,
Воображение ему ни к чему,
And when you feel his fingertips on your soul,
И когда ты почувствуешь его пальцы на своей душе,
You'll know, he is — he is blind.
Ты будешь знать, что он слеп.


And when he comes he tells you stories
И когда он приходит, он рассказывает истории
Of Father Fish and more of his kind,
Об Отце Рыбе и других ему подобных,
But you know that he is lonely,
Но ты же знаешь, что он одинок,
Because he is — he is blind.
Потому что... потому что он слеп.





* Западный ветер в греческой мифологии.

1 — Отсылка к эзотерической литературе на тему оккультизма в нацистской Германии и к прозвищу легендарного тибетского монаха — "Человек в зелёных перчатках"

2 — Основано на городских легендах про Человека-Сову (некий аналог Человека-Мотылька в графстве Корнуолл).
Х
Качество перевода подтверждено