Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wind in Our Sail исполнителя (группы) Weezer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wind in Our Sail (оригинал Weezer)

Ветер раздувает наш парус (перевод VeeWai)

A boy and a girl,
Парень и девушка,
Albatross around their necks,
Бремя тяготит их,
Hands burning from the rope,
Руки обожжены канатом,
Ships stranded in the tropics.
Корабли сели на мель в тропиках.
Acidification wiped out the tiger shark,
Закисление убило тигровую акулу, 1
Let's try to save their souls
Давайте попробуем спасти их души
And trust the man with the Torah.
И будем верить человеку с Торой.


We got the wind in our sail
Ветер раздувает наш парус,
Like Darwin on the Beagle,
Как у Дарвина на "Бигле" 2
Or Mendel experimenting with a pea.
Или у Менделя с его горохом. 3
We got the wind in our sail,
Ветер раздувает наш парус,
And we can do so many great things together, together.
И мы можем совершить много всего великого вместе, вместе.


Breathe in the salt
Вдыхаем соль,
Slicing waves at 40 knots,
Рассекая волны на сорока узлах, 4
Cumulonimbus in the sky,
В небе кучево-дождевые облака,
This is what we've waited for.
Этого мы и ждали.
And now there's no more hyperventilating in wheelchairs,
Больше никакой гипервентиляции в инвалидных креслах, 5
We're gonna save the last auk on Funk Island,
Мы спасём последнюю гагарку на острове Фанк, 6
We had to do it wrong before we could do it right.
Нужно было вначале всё испортить, чтобы потом исправить.


We got the wind in our sail
Ветер раздувает наш парус,
Like Darwin on the Beagle,
Как у Дарвина на "Бигле"
Or Mendel experimenting with a pea.
Или у Менделя с его горохом.
We got the wind in our sail,
Ветер раздувает наш парус,
And we can do so many great things together, together.
И мы можем совершить много всего великого вместе, вместе.


Pushing the stone up the hill and if it rolls back down,
Толкаем камень вверх по склону, и, если он скатится,
Whoa, Sisyphus, it rolls back down.
Эй, Сизиф, он покатился назад.
Pushing the stone up the hill and if it rolls back down,
Толкаем камень вверх по склону, и, если он скатится,
Whoa, Sisyphus, it rolls back down.
Эй, Сизиф, он покатился назад.


We got the wind in our sail
Ветер раздувает наш парус,
Like Darwin on the Beagle,
Как у Дарвина на "Бигле"
Or Mendel experimenting with a pea.
Или у Менделя с его горохом.
We got the wind in our sail,
Ветер раздувает наш парус,
And we can do so many great things together, together.
И мы можем совершить много всего великого вместе, вместе.







1 — Закисление океана — это снижение показателя pH, вызванное попаданием в океан углекислого газа из атмосферы Земли. Наряду с глобальным потеплением, этот процесс является следствием деятельности человека.

2 — Корабль Его Величества "Бигль" — десятипушечный бриг-шлюп типа "Чероки". С 27 декабря 1831 по 2 октября 1836 года участвовал в исследовательской экспедиции, в которой принял участие Чарльз Дарвин.

3 — Грегор Иоганн Мендель (1822—1884) — австрийский биолог и ботаник, монах-августинец, аббат. Основоположник учения о наследственности. В 1856 по 1863 год Мендель стал проводить опыты на горохе в экспериментальном монастырском саду и сформулировал законы, объясняющие механизм наследования, известные нам как "Законы Менделя".

4 — Узел — единица измерения скорости судна. 40 узлов — 74 километра в час.

5 — Гипервентиляция — интенсивное дыхание, которое превышает потребности организма в кислороде.

6 — Остров Фанк — небольшой необитаемый остров, относящийся к канадской провинции Ньюфаундленд и Лабрадор.
Х
Качество перевода подтверждено