Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Cour Des Miracles исполнителя (группы) Notre-Dame De Paris (мюзикл)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

La Cour Des Miracles (оригинал Notre-Dame De Paris)

Двор чудес (перевод Julie P)

[Clopin et le choeur:]
[Клопен и хор:]
Ici on est tous des frères
Здесь все — братья,
Dans la joie dans la misère
В радости ли, в несчастье,
Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer
Вы не найдете здесь ни святых, ни грешников,
Ni le Ciel ni l'Enfer
Ни небес, ни ада,
Nous sommes comme des vers
Мы словно черви,
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre
Черви в гнилой утробе земли


Le sang et le vin ont la même couleur
И кровь, и вино — одного цвета
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Les filles de joie dansent avec les voleurs
Проститутки танцуют с ворами
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Mendiants et brigands dansent la même danse
Нищие и грабители танцуют один танец
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Потому что все мы — висельники
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес


Nous sommes de la même race
Все мы принадлежим одной расе,
La race des gens qui passent
Расе людей в бегах,
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation
Вы не найдете у нас ни религии, ни нации,
Ni religion ni nation
Ни религии, ни нации,
Nos oripeaux pour drapeaux
Наши лохмотья заменяют нам знамена,
La couleur de ma peau contre celle de ta peau
А цвет нашей кожи не такой, как у вас


Truands et gitans chantent la même chanson
Проходимцы и цыгане поют одну песню
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Потому что все мы избежали тюрьмы
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Voleurs et tueurs boivent au même calice
Воры и убийцы пьют из одной чаши
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Puisque nous sommes tous des repris de justice
Потому что мы все — рецидивисты
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес


Poète Gringoire, vous serez pendu
Поэт Грингуар, Вы будете повешены за
Pour avoir comme un intrus
То, что незаконно вторглись
Pénétré le Cénacle
В общество
De la Cour des miracles
Двора чудес


A moins qu'une femme
Если только какая-нибудь женщина
Ne vous prenne pour époux
Не возьмет вас в супруги,
Garde à vous
Стойте смирно!
Je le proclame
Провозглашаю, что
Les poètes en France
Поэты во Франции
Sont bons pour la potence
Заслуживают виселицы


Et toi la belle que voilà
А ты, красавица,
Ma belle Esmeralda
Моя красавица Эсмеральда,
Veux-tu prendre pour époux
Хочешь ли ты взять в мужья
Ce poète de quatre sous?
Этого ничтожного поэта?
Ce poète de quatre sous?
Этогоничтожного поэта?


[Esmeralda:]
[Эсмеральда:]
S'il est à prendre je le prends
Если он свободен, я беру его


[Clopin:]
[Клопен:]
Je te le donne pour mari
Я его тебе даю как мужа,
Mais certes pas pour amant
Разумеется, не как любовника


Le sang et le vin ont la même couleur
И кровь, и вино — одного цвета
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Les filles de joie dansent avec les voleurs
Проститутки танцуют с ворами
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Mendiants et brigands dansent la même danse
Нищие и грабители танцуют один танец
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
uisque nous sommes tous des gibiers de potence
Потому что все мы — висельники
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес


Truands et Gitans chantent la même chanson
Проходимцы и цыгане поют одну песню
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Потому что все мы избежали тюрьмы
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Voleurs et tueurs boivent au même calice
Воры и убийцы пьют из одной чаши
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
Puisque nous sommes tous des repris de justice
Потому что мы все — рецидивисты
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес,
À la Cour des miracles
Во Дворе чудес




La Cour Des Miracles
Закоулок чудес (перевод Андрей Тишин)


[Clopin et les exclus:]
[Клопен и изгои:]
Ici on est tous des frères
Здесь мы все братья
Dans la joie, dans la misère
В радости, в страдании
Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer
Вы не найдете у нас ни рая, ни ада
Ni le Ciel ni l'Enfer
Ни рая, ни ада
Nous sommes comme des vers
Мы как черви
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre
Как черви в гнилом чреве земли


Le sang et le vin ont la même couleur
Кровь и вино одного цвета
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Les filles de joie dansent avec les voleurs
Жрицы любви танцуют с ворами
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Mendiants et brigands dansent la même danse
Нищие и бандиты танцуют один танец
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Так как мы все закоренелые висельники
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)


Nous sommes de la même race
Мы из одной той же расы
La race des gens qui passent
Раса проходящих людей
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation
Вы не найдете у нас ни религии или нации
Ni religion ni nation
Ни религии, ни нации
Nos oripeaux pour drapeaux
Пёстрые тряпки у нас за флаг,
La couleur de ma peau contre celle de ta peau
Цвет моей кожи выделяется на фоне вашей кожи.


Truands et Gitans chantent la même chanson
Хулиганы и цыгане поют одну и ту же песню
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Так как мы все сбежали из тюрьмы
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Voleurs et tueurs boivent au même calice
Воры и убийцы пьют из одной чаши
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous de repris de justice
Так как мы все закоренелые висельники
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)


(Gringoire arrive...)
(Гренгуар прибывает...)


Poète Gringoire
Поэт Гренгуар,
Vous serez pendu
Вы будете повешены
Pour avoir
За то, что
Comme un intrus
Вы нарушитель,
Pénétré le cénacle
Который проник в святая святых
De la Cour des miracles
Закоулка чудес
Pénétré le cénacle
Который проник в святая святых
Pénétré le cénacle de la Cour des miracles
Который проник в святая святых Закоулка чудес


À moins qu'une femme
Если только какая-либо женщина
Ne vous prenne pour époux
Не выйдет за вас замуж
Garde à vous
Внимание к вам,
Je le proclame
Я провозглашаю:
Les poètes en France
Поэты во Франции
Sont bons pour la potence
Хороши для виселицы
Les poètes en France
Поэты во Франции
Les poètes en France sont bons pour la potence
Поэты во Франции хороши для виселицы


(Les trois premières femmes à qui Clopin propose Gringoire disent "non". Esmeralda arrive...)
(Первые три женщины, которым Клопен предлагает Гренгуара, говорят "нет". Появляется Эсмеральда...)


Et toi, la belle que voilà
А ты, красавица,
Ma belle Esmeralda
Моя прекрасная Эсмеральда
Veux-tu prendre pour époux
Хочешь взять в мужья
Ce poète de quatre sous ?
Этого поэта с четырьмя су?
Ce poète de quatre sous ?
Этого поэта с четырьмя су?


[Esmeralda:]
[Эсмеральда]
S'il est à prendre, je le prends
Если он холост, беру


[Clopin:]
[Клопен:]
Je te le donne pour mari
Я даю его тебе в мужья,
Mais certes pas pour amant
Ну, не в любовники же, разумеется!


La sang et le vin ont la même couleur
Кровь и вино одного цвета
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Les filles de joie dansent avec les voleurs
Жрицы любви танцуют с ворами
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Mendiants et brigands dansent la même danse
Нищие и бандиты танцуют один танец
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Так как мы все закоренелые висельники
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)


Truands et Gitans chantent la même chanson
Хулиганы и цыгане поют одну и ту же песню
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Так как мы все сбежали из тюрьмы
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Voleurs et tueurs boivent au même calice
Воры и убийцы пьют из одной чаши
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous de repris de justice
Так как мы все закоренелые висельники
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)




La Cour Des Miracles
Закоулок чудес* (перевод Андрей Тишин)


[Clopin et les exclus:]
[Клопен и изгои:]
Ici on est tous des frères
Мы все друг другу здесь братья,
Dans la joie, dans la misère
Мы сшиты общим проклятьем
Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer
У нас никто здесь не верит в загробное счастье,
Ni le Ciel ni l'Enfer
Ни в рай божий, ни в ад
Nous sommes comme des vers
Мы все здесь как червяки,
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre
Червяки на гноящемся чреве трески.


Le sang et le vin ont la même couleur
Где кровь, где вино, у нас не отличить
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Les filles de joie dansent avec les voleurs
Здесь воры и шлюхи пляшут, обнявшись.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Mendiants et brigands dansent la même danse
И миска одна для нищих и воров,
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Ведь всех нас ждут тюрьмы и огонь костров.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)


Nous sommes de la même race
Мы все вокруг одной расы
La race des gens qui passent
Паршивой расы скитальцев,
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation
Вы не найдете у нас ни религий или наций,
Ni religion ni nation
Ни религий, ни наций.
Nos oripeaux pour drapeaux
У нас за знамя тряпье,
La couleur de ma peau contre celle de ta peau
Одеянье моё — вовсе не как твоё.


Truands et Gitans chantent la même chanson
Здесь песня одна для нищих и цыган
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Темница одна, всем хватит места там.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Voleurs et tueurs boivent au même calice
И чаша одна для нищих и убийц.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous de repris de justice
Здесь каждый, кого не взять, рецидивист.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)


(Gringoire arrive...)
(Гренгуар прибывает...)


Poète Gringoire
Поэтому, вы, кстати,
Vous serez pendu
Не местный житель.
Pour avoir
Вы нарушитель,
Comme un intrus
Который
Pénétré le cénacle
без спроса пролез
De la Cour des miracles
В закоулок чудес
Pénétré le cénacle
Который без спроса пролез
Pénétré le cénacle de la Cour des miracles
Что без спроса пролез в закоулок чудес?


À moins qu'une femme
Если только кто
Ne vous prenne pour époux
Не возьмёт вас в мужья.
Garde à vous
А ну стоять,
Je le proclame
Мне решать:
Les poètes en France
Все поэты земли
Sont bons pour la potence
Хороши для петли
Les poètes en France
Все поэты земли
Les poètes en France sont bons pour la potence
Все поэты земли хороши для петли


(Les trois premières femmes à qui Clopin propose Gringoire disent "non". Esmeralda arrive...)
(Первые три женщины, которым Клопен предлагает Гренгуара, говорят "нет". Появляется Эсмеральда...)


Et toi, la belle que voilà
Ах красотка моя,
Ma belle Esmeralda
Моя Эсмеральда
Veux-tu prendre pour époux
Хочешь ли взять в мужья
Ce poète de quatre sous ?
Ты поэта при паре су?
Ce poète de quatre sous ?
Ты поэта с парой су?


[Esmeralda:]
[Эсмеральда]
S'il est à prendre, je le prends
Если он холост, хочу


[Clopin:]
[Клопен:]
Je te le donne pour mari
Я даю его тебе в мужья,
Mais certes pas pour amant
Пусть лучше муж, чем любовник, вас сейчас обручу!


La sang et le vin ont la même couleur
Где кровь, где вино, у нас не отличить
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Les filles de joie dansent avec les voleurs
Здесь воры и шлюхи пляшут, обнявшись.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Mendiants et brigands dansent la même danse
И миска одна для нищих и воров,
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
Ведь всех нас ждут тюрьмы и огонь костров.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)


Truands et Gitans chantent la même chanson
Здесь песня одна для нищих и цыган
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous évadés de prison
Темница одна, всем хватит места там.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Voleurs et tueurs boivent au même calice
И чаша одна для нищих и убийц.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
Puisque nous sommes tous de repris de justice
Здесь каждый, кого не взять, рецидивист.
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)
(À la Cour des miracles)
(В закоулке чудес)





* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено