Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Spirit исполнителя (группы) Ghost

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Spirit (оригинал Ghost)

Спирт* (перевод Александр Исааков из Краснодара)

Throw yourself
Давай, бросайся
Into the vessel
В сосуд
Of possibilities
Возможностей!
Your green muse
Твоя зелёная муза, 1
The apparatus
Инструмент
For soul mobility
Душевной мобильности,
A gateway to secrecy
Проход прямо к тайнам...


Spirit
Спирт,
Absinthe
Абсент,
Spirit
Спирт,
Absinthe
Абсент!


Seven seals
Семь печатей,
Devilish creatures
Дьявольские создания
Trumpets the end of time
Трубят о конце времени. 2
Cloven Hooves
Раздвоенные копыта, 3
Anti Saint wormwood
Антисвятая полынь 4
Catapulting your mind
Катапультируют твой разум
Into the jaws of death
В пасть смерти...


Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!
Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!


There is no return
И нет выхода обратно
From this excursion
С этой экскурсии
Of possibilities
По видам на будущее.
You are at the seventh gate
Ты уже у седьмых ворот... 5


Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!
Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!


Let none of this earth inherit
Да пусть в мире этом никто не унаследует
This vision of my spirit
Такое видение моей души!.. 6





* — слово "spirit" в английском языке имеет двойное значение: спирт, спиртной напиток, и дух, духовное начало. Таким образом, название песни доносит нам мысль о некой связи алкоголя, его психотропного воздействия и духовного, творческого составляющего человека. Веками человек "погружался" в алкоголь, чтобы раскрыть свою душу и разум.

1 — "Зелёной музой" обычно называют абсент, за особую популярность его среди актеров и характерную зелёную окраску.

2 — отсылка к сюжету из Книги Откровения. Семью печатями был запечатан документ, открытие которого ознаменовало Второе пришествие Иисуса Христа. О разрушении каждой из печатей трубили семь ангелов. В одном из интервью вокалист группы Ghost Папа Эмеритус III отметил, что слово "дьявольские" в песне было использовано ради создания запугивающего эффекта.

3 — демонические существа в Библии часто изображаются с раздвоенными копытами.

4 — полынь — основной ингредиент для изготовления абсента. Также в Библии (Отк. 8:11) "полынью" названа звезда, павшая с неба в земные воды и превратившая третью часть их в горькую. Словом "антисвятой" же здесь подчёркиваются ведущие к сумасшествию свойства абсента, в контексте песни рассматриваемое как какое-либо неповиновение власти.

5 — по легенде, в лесистой местности близ поселения Эллам, в американском штате Пенсильвания, есть семь ворот, возведённых неким безумным врачом. И тот, кто все их пройдёт, попадёт прямиком в ад. Соответственно, фраза "ты уже у седьмых ворот" — это намёк на близость к преисподней.

6 — неточная цитата из стихотворения "Имитация" Эдгара Аллана По.
Х
Качество перевода подтверждено