Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Imperium III исполнителя (группы) Current 93

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Imperium III (оригинал Current 93)

Власть Всевышнего III (перевод mickushka из Москвы)

Imperium
Власть Всевышнего,
Imperium
Власть Всевышнего,
Imperium
Власть Всевышнего...


This life of man is but a span
Человеческая жизнь — всего лишь маленький временной отрезок.
We all come down in fields of rape
Все мы окажемся на полях жатвы.
Our little eyes do glitter like the sun
Наши маленькие глазки не сияют солнечным светом,
But the leaves do wither
Наши листья увядают,
And the branches decay
Наши ветви сгнивают,
And all are born of
И всё, что было рождено,
Will soon fall away
Вскоре падёт.
He gave me honey
Он даровал мне мёд,
All mixed with gold
Смешанный с золотом,
He gave me words
Он даровал мне слова,
Envowed with awe
Принятые с трепетным благоговением,
He gave me a delicate gown to wear
Он даровал мне изысканное одеяние,
All stitched with sorrow
Сшитое из горя
And hemmed with fear
И окаймлённое страхом,
And twisted steel and broken wheels
Плетённое сталью и сломанной пряжей.


In a million years ten million years
Через десятки миллионов лет
I curse all gold and silver
Я прокляну всё золото и серебро,
This life of man is but a span
Человеческая жизнь — всего лишь маленький временной отрезок.
We all come down in fields of rape
Все мы окажемся на полях жатвы.


As thou knowest not what is the way of the spirit
Тебе не ведомы ни духовный путь,
Nor how the bones do grow
Ни развитие скелета ребёнка
In the womb of her that is with child
В материнском утробе.
Even so thou knowest not the words of God who maketh all
Тебе не ведомы даже слова Господа, который делает всё,
In the morning sow thy seed
Чтобы утром твоё семя было брошено,
And in the evening withhold and apprehend
А вечером ты воздержался и смог почувствовать,
For thou knowest not whether she'll prosper
Ибо ты не знаешь, будет ли она расцветать
This or that
Одна,
Or whether they should both be
Или же вам следует быть вместе.


In a million years ten million years
Через десятки миллионов лет
I curse all gold and silver
Я прокляну всё золото и серебро.


Remember now thy creator in the days of life
И помни своего Творца в дни твоей жизни,
How evil days come out
Когда уходит зло
And the years go by
И проходят года,
Then thou shalt see
Тогда ты увидишь,
I had no pleasure
Что мне не было радости
How the sun or the light
В солнце или в свете,
Or the moon and the stars be all darkened
В луне и звёздах, что были мрачны,
How the clouds return after the rain
В облаках, что после дождя возвращались.
In the day when the kings of the house shall tremble
В тот день затрепещут главы семейств,
And the strong men shall bow themselves
И сильные будут вынуждены преклонить колени,
And the quiet decease for there are few
И тихая смерть подкрадётся к тем немногим,
And those who are gone to the windows be darkened
Кто подойдёт к окнам в мрачный час,
And the door shall be shut on the streets
Когда должны быть заперты входные двери.
When the sound of the quiet days
Когда дни будут спокойствием провозглашены,
And we shall summon the voice of the birds
Мы будем взывать к птичьим голосам,
And all the daughters of music
И все дочери музыки
Shall be brought low
Будут унижены.
And men shall be afraid of that which is high
Люди должны бояться Всевышнего,
And fear shall be in the way
И страх должен ими править,
And the almond tree shall flourish
И расцветёт миндальное дерево,
And the grasshopper shall be a burden
И кузнечик станет напастью,
And desire shall fail
И желание должно утихнуть,
Because man goeth to his long home
Ибо человек отправляется в долгий путь домой,
And the mourners go about the streets
И идут по улицам скорбящие,
Or ever the silver gone be loose
Ибо когда-нибудь и серебро будет потеряно,
Or the golden bone be broken
Или золотая кость будет сломана,
Or the pigeon be broken at the fountain
Или голубя подстрелят у реки,
Or the wheel broken in the system
Или рухнет механизм системы.
Then shall the dust return to the earth as it was
И тогда всё возвратится к праху земному, как ранее было,
And the spirit shall return into God who gave it
А дух возвратится к Господу, даровавшему его.


Vanity of vanity sayeth good job
Суета сует говорит, что это отличная работа.
All is vanity
Всё это тщеславие,
All is vanity
Всё это тщеславие
Imperium
Власти Всевышнего.
Х
Качество перевода подтверждено