Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Children of Lir исполнителя (группы) Cruachan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Children of Lir (оригинал Cruachan)

Дети Лира (перевод Ольга)

In a time of myth and magic,
Во времена мифов и магии,
lived a man of timeless power,
Жил-был один человек, обладавший бесконечной силой,
Lir was his name,
Имя его было Лир.
but his temper had turned sour.
Но сделался он сварлив и мрачен —
He would not be king of the land,
Не быть ему правителем земель,
Bov Dearg was chosen instead.
Бов Дэрг 1 был выбран вместо него.
Lir would pay no tribute to him,
Не был тот в чести у Лира,
And secretly wished he was dead.
Тайно он желал, чтобы умер Дэрг.


Alas with time Lir's wife did lie,
Увы, жена Лира умерла тогда,
and he was full of great sadness,
Печален, проживал он свою жизнь.
Dearg heard this and sent word to Lir,
Прознал о том Дэрг и велел Лиру
to meet with him in his palace.
Прийти к нему во дворец.
When they met they both embraced,
Обнялись они крепко при встрече,
Their friendship was made then.
С тех пор зародилась их дружба.
Dearg summoned his daughter Eve,
Дэрг призвал дочь свою Эвэ,
And told Lir he must marry again,
И сказал Лиру, что пора ему вновь жениться.


Lir's love for Eve was as strong as with his first wife,
Полюбил Лир Эвэ также крепко, как свою первую жену,
A seed was planted, Fionnula and Aedh were born.
Семя дало всход, появились на свет Фионула и Аэдт,
But her next child birth would take away her life,
Со следующими родами суждено было угаснуть жизни её,
Fiachra and Conn, from their mothers stomach were torn.
Но Фиачра и Конн из утробы её были вырваны.


Lir's sadness knew no bounds -
Не знала приделов печаль Лира —
he cried out to the night,
В ночи он стенал и кричал,
Dearg was there to comfort him
Дэрг был рядом, успокаивая его, и к свету
and help him see the light.
Его возвращая.
He had 4 beautiful children
У него осталось четверо прекрасных детей
and with time another bride,
И со временем появилась невеста,
Eve's sister Aoife would stay loyal to his side.
Сестра Эвэ Аоифь всегда была рядом, верная ему.


But Aiofe had a jealous side — a canker in her mind,
Но Аоифь затаила тёмное — в мыслях её разъедающая язва,
She moved against the children, love for them she could not find.
Против детей поднялась она, не в силах любви к ним найти.
She took them in her chariot to a lake not far away.
Она усадила их в свою повозку и поехала к озеру, что было неподалеку.
And changed them into swans like night time into day.
И превратила она их в лебедей, как ночь превращается в день.


300 years on Derravaragh, so commenced the spell,
300 лет провести на озере Дэравара, так звучала первая часть заклятья,
the children would swim to the shore, their story to tell.
Плавать от берега к берегу — вот их невеселая участь.
300 years on the sea of Moyle, a cruel and bitter place,
Другие 300 лет в заливе Мойл, 2 зловещем и неприветливом месте,
The children missed their father here, the smile upon his face.
Скучали там дети по своему отцу и улыбке на лице его.


In the sea of Moyle the waves did crash,
В заливе Мойл воды бьются о берег
and beat the land with might,
И хлещут сурово
The rain fell fierce and the wind blew hard,
Дождь льется потоками и дует беспощадный ветер,
the swans all feared for their lives.
Лебеди боялись за свои жизни.
Fionnula was strong and wisest of all,
Фионула была самая сильная и мудрая из них,
And guarded her brothers from strife.
И укрывала братьев от непогоды
Under her wings they hid from night,
Под её крыльями они спасались от ночи,
And waited for the morning light.
И дожидались утреннего света.


Finally the day did come,
Наконец настал тот день, когда
to leave this terrible sea,
Они смогли покинуть этот ужасный залив,
300 more years to live as swans,
Чтобы прожить ещё 300 лет в облике лебедя,
then they at last would be free.
И наконец, обрести свободу.
To Inish Gluaire the swans did fly,
И полетели они к острову Инишглору
As fast as they could go.
Так быстро, как только могли.
New lands and kingdoms everywhere -
А внизу всё стало по-другому, изменились их родные места —
Fionnula did see down below.
Вот, что заметила Фионула.


There they waited, till at last the day did dawn,
Там пробыли они до заката последнего дня заклятья,
The spell was ending,
Пришёл ему конец,
they felt themselves transform.
Магическое превращение, и
They were now ancient,
Они снова люди, но бесконечно старые,
their youth was gone forever,
Навсегда ушла теперь их юность,
And as they died,
Пришла пора умереть,
they held hands and went together
Они взялись за руки и покинули этот мир вместе.







1 — Бов Дэрг — герой ирландского эпоса с именем которого связано несколько легенд. Обладал большой магической силой. Например, в наказание Аиофь он обратил её в демоницу.

2 — В заклятии упоминались три места. Первое — это тихое красивое озеро Дэравараг, где лебедей любили и любовались ими (это действительно место обитания лебедей). Второе место — перешеек (залив) между Ирландией (Балликасл) и Шотландией — суровое, холодное место. И, наконец, бухта Эррис на противоположном берегу Ирландии. (Инишглор).
Х
Качество перевода подтверждено