Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Master of Illusuion исполнителя (группы) Battle Beast

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Master of Illusuion (оригинал Battle Beast)

Мастер иллюзий (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

Mirror, mirror on the wall
Свет мой, зеркальце, скажи,
Who's the greatest of them all?
Кто на свете самый великий? 1
I'm the master of illusion
Я - мастер иллюзий.
Welcome to my mad delusion
Добро пожаловать в мои безумные галлюцинации. 2
I'm the one who makes the rules
Я устанавливаю правила
For the heroes and the fools
Для героев и глупцов.
I can tear down angels from the sky
Я могу низвергнуть ангелов с небес
And make Mona Lisa cry
И довести Мону Лизу 3 до слез.


You can hear the weeping violins
Ты услышишь плач скрипок
Long before the bitter end begins
Задолго до горького конца.


You can see the strings and puppeteer
Ты увидишь ниточки и кукловода
Before the dusk will make them disappear
До того, как сумерки укроют их от глаз.


The game is over (the game is over)
Игра окончена! (Игра окончена)
No more rounds to play, it's time to pay
Раундов 4 больше не осталось, пора платить.
Who's got the joker?
У кого здесь джокер?
The game is over
Игра окончена!
Who's got the joker
У кого здесь джокер,
To kill the lies and make your heart recall
Чтобы убить ложь и заставить твое сердце вспомнить?
There's no other sky to fall
Здесь упадет лишь одно небо.


The dominoes of greed
Кости домино жадности
Are falling for your endless needs
Падают ради твоих бесконечных потребностей.
You're the master of illusion
Ты - мастер иллюзий,
Lost in your sad delusion
Потерявшийся в своих грустных авантюрах. 5
Every time you roll the dice
Каждый раз, когда ты испытываешь судьбу, 6
We're the ones who pay the price
Платим по счетам мы.
While the oceans boil for your games
Пока океаны вскипают ради твоих игр,
You just feed the flames
Ты просто подкидываешь дров в пламя!


You can hear the weeping violins
Ты услышишь плач скрипок
Long before the bitter end begins
Задолго до горького конца.


You can see the strings and puppeteer
Ты увидишь ниточки и кукловода
Before the dusk will make them disappear
До того, как сумерки укроют их от глаз.


The game is over (the game is over)
Игра окончена! (Игра окончена)
No more rounds to play, it's time to pay
Раундов больше не осталось, пора платить.
Who's got the joker?
У кого здесь джокер?
The game is over
Игра окончена!
Who's got the joker
У кого здесь джокер,
To kill the lies and make your heart recall
Чтобы убить ложь и заставить твое сердце вспомнить?
There's no other sky to fall
Здесь упадет лишь одно небо.


Oh and you will ask
О, и ты спросишь:
"Which one am I? Am I dead or still alive?"
"А кто из них я? Я мертв, или еще жив?"
Reflections of the real fade
Отражения реальности блекнут,
The stranger in the mirror remains
Оставляя лишь незнакомца в зеркале.


Can you hear the weeping violins
Услышишь ли ты плач скрипок
And cut the strings before the end begins?
И обрежешь ли нити, пока не начался конец?


The game is over (the game is over)
Игра окончена! (Игра окончена)
No more rounds to play, it's time to pay
Раундов больше не осталось, пора платить.
Who's got the joker?
У кого здесь джокер?
The game is over
Игра окончена!
Who's got the joker?
У кого здесь джокер?
We are the ones, we hold the cards (we hold the cards)
Теперь у нас все преимущества! (У нас все преимущества) 7
There's no other sky to fall
Здесь упадет лишь одно небо.





1 - видоизмененная фраза из сказки "Белоснежка и семь гномов", переложенной А.С. Пушкиным в стихах как "Сказка о мертвой царевне и семи богатырях" (Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? / Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду доложи: "Я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?").

2 - один из вариантов перевода слова delusion.

3 - имеется в виду картина Леонардо да Винчи "Мона Лиза (Джоконда)". На ней строится аллегория могущественности персонажа - он может обратить запечатленную на холсте многие века назад загадочную улыбку Моны Лизы в слезы.

4 - имеется в виду термин из карточных игр - раунд торговли, в котором можно сделать, проверить или повысить ставки.

5 - еще один вариант перевода слова delusion.

6 - дословно: "когда ты кидаешь игральные кости".

7 - дословно: "У нас все карты на руках".
Х
Качество перевода подтверждено