Under the cold weight of snow, the earth will finally hibernate. It is the miracle of winter. Flakes fall as if they were sent to pause time before the seasons begin again. Some are clumsy, some are graceful, but each knows its landing place on the earth.
Под холодным напором снега земля, наконец-то, впадёт в зимнюю спячку. Это чудо зимы! Хлопья снега падают так, словно они посланы с неба, чтобы приостановить время перед тем, как весна наступит снова. Какие-то из них кажутся аляповатыми, а какие-то изящными, но каждая из них знает свое место на земле.
The only movement here is that of a young woman searching through the braided pine branches for an opening. Her white dress is camouflaged against the snow. Lost in this dream chamber, she moves through the white powder, running her hands through it to awaken her memory.
Единственное, что движется здесь — это девушка, ищущая проход среди сосновых веток. Ее белое платье сливается со снегом. Потерянная в своем сне, она движется по этой белой пудре, водя по ней руками, чтобы освежить свои воспоминания.
Parting the branches, she follows an open path cleared before her, swerving its way to a stone bridge adorned with icicles. Someone is waiting for her there, a gray figure, a stranger, watching her through the shower of white between them. They are uncertain of why they have come but they both long to be here. Although she cannot recognize his face, she knows him somehow. As they stand together, a single ray or light grows from behind, wrapping them in its warmth until they dissipate into it. When she awakes, a cloud of winter air still floats above her. It was just a dream again.
Когда она раздвигает ветви, ее взору открывается путь, ведущий к каменному мосту, украшенному сосульками, и она следует по нему. Кто-то ждет ее здесь, серая фигура, незнакомец, смотрит на нее сквозь белую пелену. Они не знают, зачем они пришли сюда, но они проделали долгий путь, чтобы очутиться здесь. Хотя она и не может распознать его лица, она почему-то знает его. Как только они встали вместе, луч света, выросший из ниоткуда, обернул их своим теплом, пока окончательно не рассеялся в них. Когда она очнулась, порыв зимнего ветра пронесся рядом. Это снова был всего лишь сон...
On this morning, a man awakes from the same dream, one that reoccurred so often that he felt incomplete without it at times. It haunted him. When his eyes closed, her face still appeared before him, but not one that he could recognize.
В это утро, юноша проснулся от такого же сна, сна, который повторялся так часто, что он чувствовал себя некомфортно, когда тот ему не снился. Сон преследовал его. Когда он закрывал глаза, он продолжал видеть ее лицо, но он не мог его распознать.
His oldest memory was of being an infant sitting before his family, unable to speak or walk on his own. He cried for days and nights, his small fists clenched, until one day he couldn't remember why he was so sad anymore. Along with the other children, he learned to laugh and run again. This became his new life, and everything before then seemed no longer his.
Его давним воспоминанием было то, когда он, будучи ребенком, находясь в кругу своей семьи, не мог сказать ни слова, не мог сходить погулять, куда ему захочется. Он плакал днями и ночами, его маленькие кулачки были сжаты, пока однажды он просто не смог вспомнить, почему же ему так грустно. Он вновь научился смеяться и бегать, как и другие дети. Это стало началом его новой жизни. Казалось, что все, что было в прошлом, не существовало.
The man watches swelling clouds from his window and cannot help but anticipate the arrival of something today. Bodies bustle their way past him as he sits outdoors, but they are like shadows murmuring to one another. They float by unnoticed as his eyes only fall upon a young woman, dressed in white, who stands behind the crowd. He feels comforted, almost relieved by the sight of her, and longs to be near her.
Юноша смотрит в окно и наблюдал за пухлыми облаками, ожидая какого-то важного события сегодня. Когда он выходит на улицу, людская толпа в своей суете проносится мимо него, но для него они всего лишь бурчащие между собой тени. Они проплывают для него незамеченными. Но сейчас его взгляд падает на молодую девушку, одетую в белое и стоящую в толпе. Он чувствует успокоение, почти утешение, когда наблюдает за ней, и хочет быть с ней рядом.
Their eyes lock, a strange longing glance that could not be severed by anything at that moment. Her eyes are like two deep wells of stories, perhaps one he may have heard before. They appear dewy, prepared to overflow.
Их глаза встречаются, странная тоска читается в их взгляде, который ничто не могло бы прервать сейчас. Ее глаза словно два глубоких колодца с историями, одну из которых он, пожалуй, слышал раньше. Ее глаза наполняются росой, вот-вот готовой пролиться.
In the distance, church bells ring. The humming noise and motion of the world seep back in to disturb their peace. If she is a mirage, she will disappear soon, he thinks. But she remains there, motionless. This time is not a dream.
Где-то далеко слышен звон церковных колоколов. Гул толпы и движение всего мира не способны потревожить их покой. Если она мираж, то, вероятно, она скоро исчезнет, думает он. Но она стоит здесь недвижимо. На этот раз, это не сон.
With a final glance at him, the woman slowly vanishes into the sea of bodies. A steady downpour of snow ripples in the wind until he cannot see anything but the movement of white. Chaotic, like a surge of emotion, and yet pure, white, and delicate, the snowstorm remains an enigma to him. As he tastes the snowfall, he sees a single ray of light piercing through a cloud, and he cannot help but smile.
В последний раз взглянув на него, девушка растворяется в этом множестве людей. Зачинается снегопад, по ветру носится снежная рябь, и он смотрит, пока не перестаёт различать что-либо, кроме единого белоснежного движения. Хаотичная, словно всплеск эмоций, но в то же время чистая, белая и нежная, метель так и остаётся загадкой для него. Среди этого снегопада, ему удаётся разглядеть луч света, пробивающийся сквозь облака, и он не в силах сдержать улыбку.
Х