[Intro: Mac Miller]
[Вступление: Mac Miller]
This is madness! (Madness)
Это безумие! (Безумие)
This is an outrage! (An outrage)
Это безобразие! (Безобразие)
As a matter of fact, this is outrageous! (Outrageous)
По правде сказать, это возмутительно! (Возмутительно)
Ha ha hah, yeah!
Ха-ха-ха, да!
[Verse 1: Mac Miller]
[Куплет 1: Mac Miller]
Young sire, slap the fuck out Jon Cryer,
Молодой самец, выбью всю х**ню из Джона Крайера,
1
Rough rider, raw bust inside a vagina
Жеребец без защиты, кончаю во влагалище,
Like I want kids, my head continues to be haunted,
Будто хочу детей, моя голова всё так же одержима,
I burn a city down while I'm unconscious,
Я сожгу город дотла, пока сам без сознания,
Maybe gon' take some quaaludes, conversate with Jesús,
Может, приму кваалюд и побеседую с Хезусом,
2
Batting practice with the mothafuckin' ghost of Babe Ruth,
Отрабатываю владение битой с призраком, мать его, Бейб Рута,
3
Do as a saint do, turn painful to graceful,
Поступаю, как святой, превращаю боль в благость,
Devil on my trails, I'm tryin' to find the Holy Grail.
Дьяволы идут по моему следу, я пытаюсь отыскать Святой Грааль.
4
Cough-cough-сough... Right there.
Кха-кха-кха... Сейчас.
And if Mars is the farthest that man has set his target,
А если Марс от нас дальше всех, то этот человек уже наметил себе цель,
Then I don't know why I even started,
Даже тогда не знаю, зачем начинал:
I'm sick of bein' too nice to people who don't do shit but consume light,
Я устал быть вежливым с теми, кто ни х** не делает, а только поглощает свет,
Told myself, "Fuck the world, kid, just do what you like!
Сказал самому себе: "В п**ду этот мир, пацан, делай, что хочешь!
Go and have a food fight, start yourself a new life,
Иди и устрой драку едой, начни новую жизнь,
You're too bright to be inside a bunch of mediocrity,
Ты слишком хорош, чтобы сидеть в толпе посредственностей,
But all those big words ain't gon' get you paid
Но длинные слова не принесут тебе денег,
And those abstract ideas for sure won't get you laid.
А абстрактные идеи не укладывают женщин в постель.
You got it made in that mad house,
Ты добился успеха в дурдоме,
What the fuck you got to be sad 'bout? Go 'head and rap now,
Х**и тебе грустить? Иди и читай рэп,
Do what you do best,
Делай то, что умеешь лучше всего,
I mean, that's what you do best.
В смысле, это ты умеешь лучше всего.
Matter fact, mothafucka, you a suit vest, you need to buy a new dress,
И вообще, го**арь, ты как жилетка, купи себе новое платье,
I heard you and your girl live in a duplex,
Я слышал, ты со своей девушкой живёшь в дуплексе,
I'ma put her ass in a suplex, the sun east, the moon west,
Я завалю её в суплекс, солнце на востоке, луна на западе,
You got a clue, what does a clue get? Nothing."
У тебя есть подсказка, а что с неё взять? Нечего".
[Verse 2: Jay Electronica]
[Куплет 2: Jay Electronica]
My milk and honey, my chérie-chérie amore,
Моя кровь с молоком, моя шери-шери аморе,
My Cinderella in her carriage by the doorway,
Моя Золушка в карете у парадного подъезда,
Her ruby slipper made the wizard send the scarecrow
Её поставщик рубинов заставил Волшебника отправить Страшилу
And the lion through the forest
И Льва через лес
To the Wicked Witch's fortress where she scorched them in the foreplay,
В замок злой колдуньи, где она подпалила их во время предварительных ласок,
Remember that? He said he'd fight the box to see the wizard
Помнишь такое? Он сказал, что встретится со всем коробком, лишь бы повидать Волшебника,
5
When he was visited by Dorothy, who came here on a blizzard,
Когда к нему пришла Дороти, явившаяся в вихре,
Now the whole world's in color, still
Теперь весь мир стал цветным, но всё равно,
6
How Auntie Em was next of kin but not her mother, real.
Тётя Эм была ей ближайшей роднёй, но не настоящей матерью.
7
Her face was careworn, I suspected she migrated to Kansas up from Dearborn,
Её лицо несло печать забот, я подозревал, что она переехала в Канзас из Дирборна
8
And had beef with Mrs. Gulch from the very beginning of year one,
И рамсовала с миссис Гальч с самого первого года,
9
Mr. Candyman, the parables parabolic,
Мистер Кэндимен, притчи причастны,
10
The poetry's like the poems and psalms of Ecclesiastes,
Поэзия сродни стихам и псалмам Екклесиаста,
11
Lightning should strike the stone and then Moses should make a tablet,
Молния расколет камень, и Моисей высечет скрижали,
The Judge will bang the wood up in parliament with the mallet,
Судия на собрании расколет дерево колотушкой
And yell "Hear, hear", finally some order to this rap shit,
И возопит: "Слушайте, слушайте!" Наконец, хоть какой-то порядок в рэпе,
Finally some sort of water to soil these cracked lips.
Наконец, хоть какая-то вода для пересохших губ.
I keep my shit crispy and elegant,
Моё музло кучерявое и элегантное,
So miss me with the irrelevant, the godbody is heaven-sent,
Так что мне не по пути с неуместным, тело божье ниспослано свыше,
12
The hard-body is reverence, since the son of Byford,
Крепкий корпус — знак благоговения, со времён сына Байфорда и
Brother of Fal, every rhyme's halal,
Брата Фэл каждая рифма халяльна,
Every line is kosher, livin' la vida loca,
Каждая строчка кошерна, живу ла вида лока,
13
Shout out to Tony Toca, we ballin' like we suppose to...
Привет Тони Тока, мы шикуем, как и положено...
14
* — Дуплекс — вид недвижимости, который относится к категории домов и очень похож на таунхаус, но отличается тем, что приспособлен на проживание не более двух семей. Суплекс — бросок в спортивной борьбе, выполняющийся в падении, с помощью прогиба атакующим своего туловища назад.
1 — Джон Крайер — американский актёр, сценарист и кинопродюсер. В одной из сцен фильма "Девушка в розовом" (1986) Даки Дейл, герой Крайера, спрашивает у двух девушек: "Дамы, хотите покажу вам фокус, после которого одна из вас или вы обе забеременнеете ещё до каникул, что скажете?" — и получает пощёчину.
2 — Кваалюд — американское торговое название метаквалона, снотворного средства класса хиназолинонов.
3 — Бейб Рут-младший (1895—1948) — профессиональный американский бейсболист, выступавший 22 сезона в Главной лиге бейсбола с 1914 по 1935 год, член сборной всех времён Главной лиги бейсбола.
4 — Святой Грааль — в средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя. Испивший из чаши Грааля получает прощение грехов, вечную жизнь.
5 — В фильме "Волшебник страны Оз" (1939) Страшила говорит, что боится только зажжённой спички, но после добавляет: "Но я готов встретиться даже со спичечным коробком, только бы заполучить капельку мозгов".
6 — Голливудский фильм "Волшебник страны Оз" 1939 года начинается чёрно-белым, а затем постепенно переходит в трёхцветный "Техниколор".
7 — Тётя Эм — персонаж романа "Удивительный волшебник из страны Оз" и его экранизаций, тётя главной героини, заменившая ей мать.
8 — Дирборн — город в США, штате Мичиган, юго-западный пригород Детройта.
9 — Мисс Альмира Гальч — персонаж фильма "Волшебник страны Оз", соседка Дороти, которую кусает Тото.
10 — Кэндимен — вымышленный маньяк появляющийся, если произнести его имя перед зеркалом пять раз и вспарывающий железным крюком живот своим жертвам.
11 — Екклесиаст — книга, входящая в состав иудейского Священного Писания и Ветхого Завета Библии. Седьмая книга раздела Писаний Танаха.
12 — Тело божье — одно из названий членов афроамериканской секты "Народ богов и земель".
13 — La vida loca — безумная жизнь (исп.).
14 — Тони Тач — псевдоним Джозефа Эрнандеса, бруклинского диск-жокея и брейкдансера пуэрториканского происхождения.
Х