Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Andacht исполнителя (группы) Black Messiah

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Andacht (оригинал Black Messiah)

Благоговение (перевод Aphelion из СПб)

[Mime:]
[Мимир:]
"Zur Neige geht der Tag der Schlacht, es naht die dunkle Nacht
"День битвы подходит к концу, близится темная ночь,
Die Seelen der Verstorbenen ins Totenreich gebracht
Души умерших отправились в царство мертвых.
So ehret eure Brüder, nun gedenket ihrer heut'
Чтите своих братьев, вспоминайте их сегодня.
Am Ende eines Krieges steht der Tod der nicht bereut"
В конце войны остается смерть, не жалеющая ни о чем".


[Odin:]
[Один:]
"Der Preis des Friedens war
"Цена мира была
Für mich nicht annehmbar
Для меня неприемлема.
Die Brüder mein verlor ich weil ein Weib streitlustig war
Мои братья, я проиграл, ибо женщина была воинственна.
Oh Wile, We, verzeiht mir, dass ich das nicht kommen sah'"
О, Вили, 1 Ве, 2 простите, что я не предвидел этого".


[Mime:]
[Мимир:]
"Mein Freund, es war nicht deine Schuld nun zweifle nicht an dir
"Мой друг, это была не твоя вина, не сомневайся в себе.
Zu teuer war des Friedens Preis, doch trotzdem ist er hier
Цена мира была слишком высока, но несмотря на это он наступил.
Du kannst den Lauf der Zeiten nicht verändern durch den Gram
Ты не сможешь скорбью изменить ход времени,
Was war das ist für immer, es ist hart, es ist grausam."
То, что это навсегда, тяжело и ужасно".


[Odin:]
[Один:]
"Mein Herz ist voller Hass
"Мое сердце переполнено ненавистью,
Es schlägt und schmerzt sodass
Ради нее оно бьется и болит.
Ich liebend gern erneut mein Schwert in Gullveigs nackten Leib
Я был бы счастлив снова вонзить свой меч
Treiben würde, doch es ist schon tot, das Hexenweib"
В голое тело Гулльвейг, 3 но колдунья уже мертва".


[Mime:]
[Мимир:]
"Wir gehen nun, das sei gesagt, in eine neue Zeit
"Теперь мы вступаем, да будет сказано, в новую эпоху.
Ich hoffe für das Wohl der Welt auf Glück und Einigkeit
Я надеюсь на благополучие этого мира, его счастье и единство.
Gestorben sind genug für heute, leben wollen wir
Уже достаточно умерло сегодня, так давайте жить
In Eintracht ohne Streit und Kampf denn darum sind wir hier"
В согласии без ссор и драк, ибо мы здесь для этого".


[Odin:]
[Один:]
"Ich gebe Mime recht
"Мимир прав,
Ein Krieg ist immer schlecht
Война это всегда плохо.
Wir wollen in der Zukunft auf der Welt uns einig sein
В будущем мы будем едины в этом мире,
Seit diesen Tagen wissen wir, wir sind hier nicht allein"
С этого дня мы знаем, что мы здесь не одни".





1 — Вили — сын Бёра, брат Одина.

2 — Ве — сын Бёра, брат Одина.

3 — Гулльвейг — в скандинавской мифологии злая колдунья, посланная ванами к асам. Олицетворяет силу золота.
Х
Качество перевода подтверждено