Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herzlinie исполнителя (группы) AEVERIUM

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herzlinie (оригинал Aeverium feat. Réne Anlauf [ Heldmaschine ])

Сердечная линия (перевод Елена Догаева)

Wir leben für den Schall, der Rhythmus erklingt,
Мы живем ради звука, звучит ритм,
In einem Bett der Verzerrungen, Herzlinie schwingt,
В постели дисторшна свингует линия сердца, 1
Die Arie macht süchtig und das was sie bringt,
Ария вызывает зависимость, и то, что она приносит,
Ist wie ein Rausch wie eine Droge die singt.
Это словно кайф, как поющий наркотик.


We`re here for you, waiting for you.
Мы здесь ради тебя, ждём тебя!


Herzlinie schwingt...
Линия сердца свингует...
a chorus of life,
Припев жизни,
Die Droge die singt...
Поющий наркотик...
like a gift from above,
Словно дар свыше,
And if there is chaos we stand by your side
И если случится хаос, мы будем рядом тобой,
with music as our guide.
С музыкой в роли гида.


Blitzgewitter und epischer Klang,
Гроза и эпический звук,
Zehntausend Hände, Applaus und Gesang,
Десять тысяч рук, аплодисменты и песня,
Hypnotisiert... im Sturm und Drang... ja...
Загипнотизированы... в буре и натиске... да... 2


Im Bund der Freundschaft,
В союзе дружбы,
Ohne Missgunst und Schein,
Без зависти и притворства,
Unisono symbiosis,

Glasklar und rein,
Унисон, симбиоз,
Liebe fürs Spiel, Podium, Ovation,
Кристально ясно и чисто,
Refrain fürs Leben in der kollektiven Notation,
Любовь к игре, подиуму, овациям,
wo gibt es das schon?


Рефрен для жизни в единой партитуре - 3
Unisono symbiosis, glasklar und rein,
Где ещё такое бывает?
....Im Sturm und Drang.


Унисон, симбиоз, кристально ясно и чисто,
Sie macht süchtig, die Droge die singt...

wenn die Melodie erklingt.
В буре и натиске.



Он вызывает зависимость, поющий наркотик...



Когда звучит мелодия.



1 - In einem Bett der Verzerrungen, Herzlinie schwingt - Дословно: "В постели искажений колеблется линия сердца". В музыкальном контексте слово "Verzerrungen" (искажения) скорее всего означает звуковой эффект "дисторшн" — искажение звука, часто используемое в роке и электронной музыке. Слово "schwingt" в музыкальном контексте логично было бы понять как "свингует" (от англ. swing — покачивание). Свинг — ритмический рисунок в джазе, при котором первая из каждой пары играемых нот продлевается, а вторая сокращается. Сердечная линия - в дирижировании есть такое понятие как "дирижёрская линия" (нем. "Dirigentenlinie"). Каждый из инструментов в оркестре играет свою мелодию, которая в разных языках называется "партия", "голос" (нем. Stimme) или "линия" (англ. line). Но дирижёр следит одновременно за всеми партиями ("линиями"), звучащими в произведении. И каждому музыканту дирижер показывает (взмахом руки или дирижерской палочки), когда надо начать играть ("вступить"). Собственно, совокупность всех "вступлений" и образуют "дирижёрскую линию" - центральную линию произведения, которую постоянно держит в уме дирижёр во время управления оркестром. В контексте песни "сердечная линия" подразумевает некую метафору сердца как дирижёра оркестра. Поэтому Herzlinie - это в данном контексте "сердечная линия", "ключевая линия" или "центральная линия" как аналог "дирижёрской линии", а не "линия сердца", как в хиромантии.

2 - "Буря и натиск" (нем. Sturm und Drang) — предвосхитившее романтизм культурное и литературное движение, возникшее в Германии приблизительно 1760-е — 1780-е годы как реакция на рационализм Просвещения . Основные представители "Бури и натиска" в литературе - Гёте и Шиллер, в музыке - Гайдн и Бетховен.

3 - Refrain fürs Leben in der kollektiven Notation - Дословно: "Рефрен для жизни в коллективной нотации" или "припев для жизни в коллективной нотации". Под словом "нотация" здесь подразумевается система записи нот в музыке (например, существует пятилинейная нотация, табулатура, цифровка (она же буквенная нотация), невменная нотация эпохи Средневековья, индийская нотация (она же свара), японская и китайская нотации, нотация для барабанов и перкуссии и так далее). Но буквальный перевод "kollektiven Notation" как "коллективная нотная запись" или "коллективная система записи нот" звучит неестественно. Коллективная (общая для всех инструментов оркестра) нотная запись - это партитура. Логично предположить, что авторами в этой строчке подразумевается именно партитура как метафора общности человеческих жизней, словно музыкальных инструментов в оркестре, играющих вместе один рефрен. Рефрен - это повторяющаяся часть музыкального произведения (например, припев), а в более узком классическом смысле слова - это повторяющаяся часть музыкальной формы рондо. Собственно, у представителей "Бури и Натиска" композиторов Гайдна и Бетховена рефрен был именно повторяющейся частью рондо в финальных частях симфоний и сонат. Музыкальная форма рондо предполагает чередование главной темы (рефрена) с другими (контрастирующими) музыкальными темами (так называемыми эпизодами). Структура формы рондо - это A-B-A-C-A, где A — это повторяющийся рефрен. И, поскольку в песне упоминается "Буря и Натиск", то, возможно, именно это авторы и подразумевали под словом "рефрен".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки