Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Beds Are Burning исполнителя (группы) Midnight Oil

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Beds Are Burning (оригинал Midnight Oil)

Постели дымятся (перевод Максим Куваев из Красноярска)

Out where the river broke
Где реки не текут,
The blood wood and the desert oak
Где бладвуд (1) и пустынный дуб,
Holden wrecks and boiling diesels
Холден (2) сдох, и движки кипят
Steam in forty five degrees
На жаре под сорок пять


The time has come
Настал момент
To say fair's fair
Как есть сказать,
To pay the rent
Платить долги,
To pay our share
Закрыть счета,
The time has come
Настал момент,
A fact's a fact
Ведь факт есть факт,
It belongs to them
Это их земля –
Let's give it back
Вернуть пора (3)


How can we dance when our earth is turning
Как танцевать, когда мир кружится?
How do we sleep while our beds are burning
Как же мы спим, ведь постель дымится?
How can we dance when our earth is turning
Как танцевать, когда мир кружится?
How do we sleep while our beds are burning
Как же мы спим, ведь постель дымится?


The time has come
Настал момент
To say fair's fair
Как есть сказать,
To pay the rent, now
Платить долги, и
To pay our share
Закрыть счета


Four wheels scare the cockatoos
Страх авто у какаду
From Kintore East to Yuendemu
От Кинтор-Ист (4) до Юндему (5),
The western desert lives and breathes
Пустыня (6) дышит, жизнь бурлит
In forty five degrees
При сорока пяти


The time has come
Настал момент
To say fair's fair
Как есть сказать,
To pay the rent
Платить долги, и
To pay our share
Закрыть счета,
The time has come
Настал момент,
A fact's a fact
Ведь факт есть факт,
It belongs to them
Это их земля –
Let's give it back
Вернуть пора


How can we dance when our earth is turning
Как танцевать, когда мир кружится?
How do we sleep while our beds are burning
Как же мы спим, ведь постель дымится?
How can we dance when our earth is turning
Как танцевать, когда мир кружится?
How do we sleep while our beds are burning
Как же мы спим, ведь постель дымится?


The time has come
Настал момент
To say fair's fair
Как есть сказать,
To pay the rent, now
Платить долги, и
To pay our share
Закрыть счета,
The time has come
Настал момент,
A fact's a fact
Ведь факт есть факт,
It belongs to them
Это их земля,
We're gonna give it back
Её вернуть пора


How can we dance when our earth is turning
Как танцевать, когда мир кружится?
How do we sleep while our beds are burning
Как же мы спим, ведь постель дымится?





1. Бладвуд (Blood wood) — дерево, произрастающее в Австралии. Имеет ярко красную древесину, благодаря чему и получило свое название "Кровяное дерево".

2. Холден (Holden) — марка австралийского автомобиля.

3. "...вернуть пора"– песня в целом посвящена проблеме возврата земли аборигенам австралийской пустыни, насильно переселенным в поселки в 50-е и 60-е годы XX века.

4. Кинтор-Ист (Kintore East) — отдаленное аборигенское поселение в Северной Территории Австралии. Основано в 1981 году. Именно в него вернулись коренные жители, ранее насильно вывезенные из привычных мест проживания.

5. Юндему (Yuendemu) — аборигенская община, расположенная в Центральной Австралии.

6. (Западная) пустыня — регион Австралии площадью более 600 тысяч квадратных километров, включающий в себя несколько пустынь Центральной и Западной Австралии, а также Северной Территории.
Х
Качество перевода подтверждено