Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни L’écharpe исполнителя (группы) Herve Vilard

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

L’écharpe (оригинал Hervé Vilard)

Шарф (перевод Amethyst)

Si je porte à mon cou
Если я ношу на шее
En souvenir de toi
Этот твой подарок.
Ce souvenir de soie
Этот подарок из шелка,
Qui se souvient de nous
Что напоминает мне о тебе,
Ce n'est pas qu'il fasse froid
Это не потому что холодно —
Le fond de l'air est doux
Воздух нежен.
C'est qu'encore une fois
Это потому что еще раз
J'ai voulu comme un fou
Я хотел словно безумец
Me souvenir de toi
Вспомнить о тебе,
De tes doigts sur mon cou
О твоих пальцах на моей шее,
Me souvenir de nous
Вспомнить о тебе,
Quand on se disait vous
Когда мы говорили друг другу "вы".


Si je porte à mon cou
Если я ношу на шее
En souvenir de toi
Этот вой подарок,
Ce sourire de soie
Эту шелковую улыбку,
Qui sourit comme nous
Что улыбается как мы
Sourions autrefois
Улыбались того,
Quand on se disait vous
Когда говорили друг другу "вы",
En regardant le soir
Смотря, как вечер
Tomber sur nos genoux
Опускакется на наши колени.
C'est encore une fois
Еще раз
J'ai voulu revoir
Я хотел увидеть,
Comment tombe le soir
Как вечер наступает,
Quand on s'aime à genoux
Когда мы любим друг друга на коленях.


Si je porte à mon cou
Если я ношу на шее
En souvenir de toi
Этот твой подарок.
Ce soupir de soie
Этот шелковый вздох,
Qui soupire après nous
Что томиться по нам,
Ce n'est pas pour que tu voies
Это не оттого чтобы ты увидела,
Comme je m'ennuie sans toi
Как я скучаю без тебя,
C'est qu'il y a toujours
Просо всегда
L'empreinte sur mon cou
На моей шее отпечаток,
L'empreinte de tes doigts
Отпечаток твоих пальцев,
De tes doigts qui se nouent
Твоих пальцев, что сцепляются,
L'empreinte de ce jour
Отпечаток того дня,
Où les doigts se dénouent
Когда они расцепляются.


Si je porte à mon cou
Если я ношу на шее
En souvenir de toi
Этот твой подарок,
Cette écharpe de soie
Этот шелковый шарф,
Que tu portais chez nous
Что носила ты,
Ce n'est pas qu'il fasse froid
Не потону что холодно –
Le fond de l'air est doux
Воздух нежен.
Ce n'est pas qu'il fasse froid
Не потону что холодно –
Le fond de l'air est doux.
Воздух нежен...
Х
Качество перевода подтверждено