Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Smithereens исполнителя (группы) Annie Lennox

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Smithereens (оригинал Annie Lennox)

Осколки (перевод Алекс)

I saw your picture it made me sorry
Я увидела твою фотографию и пожалела
For all the things I never said
Обо всём, что я так и не сказала.
It seems that you have cause to worry
Кажется, у тебя есть причина беспокоиться.
It seems that you don't wish me well
Кажется, ты не желаешь мне добра.


Behind the victim, behind the trouble
За жертвой, за неприятностями
Are all the things you've not expressed
Всё, что ты не выразил.
I see you standing behind your mother
Я вижу, что ты стоишь за своей матерью,
I see you hiding behind a dress
Я вижу, что ты прячешься за её юбкой.


So don't make me sad
Так не расстраивай меня.
I couldn't stand to watch you fall
Я не могу видеть, как ты падаешь,
'Cause everybody has a tender heart
Потому что у всех нежное сердце.
Remember this
Запомни одно:
I didn't mean to break it down to smithereens
Я не хотела разбить его на осколки.


I heard you crying, I learned the story
Я слышала, как ты плачешь, я выучила историю.
I saw the shadows behind the past
Я видела тени прошлого.
They fall behind you and creep up slowly
Ты отбрасываешь их, и они медленно увеличиваются.
We're only human behind the mask
Под своими масками мы всего лишь люди.


So don't take me down
Так не подведи меня.
I couldn't stand to watch you fall
Я не могу видеть, как ты падаешь,
'Cause everybody has a broken heart
Потому что у всех нежное сердце.
Remember this
Запомни одно:
I couldn't stand to break it down to smithereens
Я не хотела разбить его на осколки.


And you say everybody is an island of their own
И ты говоришь, что каждый человек — это остров, 1
And you say everybody has a tender heart
И ты говоришь, что у всех нежное сердце.
Remember this
Запомни одно:
I couldn't bear to break it down to smithereens
Я не хотела разбить его на осколки.


I didn't mean to break it down
Я не хотела разбить его,
I didn't mean to smithereens
Не хотела разбить его на осколки.
I didn't mean to break it down
Я не хотела его разбить его,
I didn't mean to smithereens
Не хотела разбить его на осколки.


Everybody is an island to themselves
Каждый человек — это отдельный остров.
Don't you know? Don't you?
Неужели ты не знаешь? Нет?
Everybody is an island to themselves
Каждый человек — это отдельный остров.
Everybody is an island to themselves
Каждый человек — это отдельный остров.
Don't you know?
Неужели ты не знаешь?..





1 — Отсылка к известной строчке из произведения Джона Донна "Обращения к Господу в час нужды и бедствий" ("No man is an island").
Х
Качество перевода подтверждено