Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Hymn to Qayin исполнителя (группы) Watain

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Hymn to Qayin (оригинал Watain)

Гимн Каину (перевод Ольга)

Mighty path-opener
Могучий явитель пути,
Striking fast as the sharpest of spears
Поражающий стремительно, подобно острейшему из копий,
Bringer of the black light
Даритель черного света,
I bask in your halo of glory and might
Я греюсь в сиянии твоего нимба славы и мощи,
Treader of the Path of thorns, cursed yet truly blessed.
Ведущий по пути из шипов, проклятый, но тем истинно блаженный.
Through exile, coronation and conquest
От изгнания, коронации и завоевания
To the throne of the Ravens of Death
До трона Воронов Смерти,
Mighty master Qayin, guide my hand
Великий повелитель Каин, веди мою руку,
For my deeds are thine
Ибо мои свершения — твои.
Firstborn of the Black Light,
Первенец Черного Света,
Lord of the Shadows of Death,
Повелитель Теней Смерти
And father of the Bloodline
И отец всей родословной.


And as I walk through the Valley of the Shadow of Death
И покуда иду я по долине Теней Смерти,
I shall fear no evil, for Baaltzelmoth is with me
Я могу не опасаться зла, ведь Вельзевул следует со мной.
His scythe smites all my enemies.
Коса его разит всех моих врагов,
And his 7 keys open the gates leading beyond this prison so foul
И семью ключами открывает он врата, ведущие за пределы вонючей тюрьмы.


Death bringer
Несущий смерть,
Death dealer
Посредник смерти,
Whose might even the pale raped moon reflects
Чью мощь отражает бледная истерзанная луна,
Thorn-crowned master, scythe wielder
Коронованный терном, орудующий косой,
Bearer of the serpent's mark.
Носитель отметины Змия.
By your left hand green was stained red to bring forth the Black
Твоей левой рукой зелень окропилась кровью, чтобы явить вперед черный цвет.
For to kill one is to murder all.
Потому что убийство одного — гибель для всех.
The mark on your brow is the sign I follow and bear
Отметина на твоем лбу — знак, за которым я следую и который несу.
Show me the secrets of seed, root and fruit
Яви мне тайны семени, корня и плода,
To harvest from the tree of knowledge
Что был собран с древа познания,
Before the final reaping lead by Death's sinistral hand
Прежде чем последняя жатва разразилась, ведомая рукой смерти,
From below the first grave mound
Из-за насыпи твоей первой могилы
At the crossroad of life and death
На перепутье жизни и смерти.
The gates within were opened without
Врата, что впускали, теперь отверзнуты наружу,
The great black cross stands solemn upon the skull and the crossed bones
Над черепом с костями высится величественный черный крест
And the mysteries whispered by the dwellers within.
И тайны, шёпотом рассказанные обитавшими там.


In Death
Во смерти,
Through blood and incense burning in snake shapes
Через кровь и фимиам, пылающий в теле змеи,
You opened wide the gates
Ты открыл настежь врата,
And I looked and beheld a black horse and its masters name was Qayin
И я узрел сквозь них черного коня и всадника, его звали Каином,
And Hell followed with him
И ад шествовал за ним.
Х
Качество перевода подтверждено