Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни From the Pulpits of Abomination исполнителя (группы) Watain

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

From the Pulpits of Abomination (оригинал Watain)

С кафедр отвращения (перевод Ольга)

No less real than those whose voices echoes through the starless abyss
Не менее реальны, чем те, чьи голоса эхом долетают сквозь беззвездную бездну,
No less cruel their nature, no less harmful their intent
Не менее жестока их сущность, не менее губительны намерения их,
Of sinful seed, of soiled womb, circling the five wings throughout eternities
Из греховного зерна, из земляного чрева вырываются пять колец сквозь пределы вечности.


And in a tomb beneath the pyramid of faith, as a crown lain at their feet
А в гробнице за священными пирамидами, что венцом у их ног положены,
Behold the pillaged and impure remains of a god who failed
Узри разграбленные и оскверненные останки падшего бога
Guarded by the giant pillars to be moved by the Devil alone
Под охраной гигантских столпов, кои лишь дьяволу сдвинуть по силам.
For they are the stones of the throne of Christ which
Камни те не иные, как с трона Христа, поглощенного им,
He swallowed and exhaled unto earth as his own!
И низвергнутого на землю паром из ноздрей его.


ICHTUS!
ИХТИС!
Thine gills are dried!
Твои жабры иссохли! 1
Iesous Christos Theou Uios Soter
Иисус Христос, сын божий, освободитель
Where there was heart shall be vertebra
На месте где было сердце, позвонки зияют,
...For your children have been led astray!
...за детей твоих, которых ты одурачил!
ICHTUS!
ИХТИС!
Quench thine thirst with my urine
Жажду свою мочо. моей утоли,
Warm as love it shall rinse through the salt in your lungs
Теплая, как любовь, она смоет соль с твоих легких,
For the thirst of the desert strangles all senses
Пустынная жажда притупляет всё чувства,
Tempted are thou and none can resist Him...
Ты введен в искушение, коему никто противостоять не в силах,
None!
Никто!


For what is the worth of a godless prophet Whose tounge since long has dried,
Какова же цена безбожного пророка, чей длинный язык совсем иссох,
In completeness bereft from grace?
В свершившемся отречении от благодати?
Through milleniums tormented by the eternal eye and it's piercing vigilance
Тысячелетиями мучимый невидимым оком и пронзаемый его зорким взглядом,
Doomed to fail, for what hope can you ignite in their forsaken hearts?
Обречённый на провал, ради какой надежды образ твой пылает в их истерзанных сердцах?
When in deluge thou art fallen, your scriptures are altered and your doctrine
Низвергнутый во время всемирного потопа, писания твои изменены, и учение твоё кровью переписано
rewritten in blood


Какое может быть единство в племенах веками разрозненных?
What unity in tribes long scattered?
Что за слава и надежда в надломленном кресте?
What glory and hope in a cross that is shattered?
Слышишь? Скорбный вой поражения сквозь века несётся эхом!
Hark! The mourning wails of defeat echoes throughout centuries!


Рога Бафомета, трижды вонзитесь в раны Христа,
The horns of the Baphomet in the wounds of Jesus thrice
Приношение стали и плоти на алтарь, к которому мы преклоняем колена наши.
An allegiance of flesh and steel, unto which titan altar we all kneel
Внимай текстам Яхве, произносимым наоборот с кафедры отвращения!
Hark! The reversed words of Yahwe from the pulpits of abomination!


Взгляните на него теперь: одержимый и перерожденный, низвергнутый мессия в свечении своем,
See him now possessed and reborn, the fallen messiah alight
Перед пламенем хребта вздымающегося змия, улыбается в смущении,
At the burning crest of the serpent's spiral smiling in confusion
Бойтесь все вы, верующие, нет на лбу его больше венца из тёрна,
Fear all ye faithful for no longer on his forehead a crown of thorns
В тени запятнанного креста новый Христос восстал... на голове его рога!
In the shadow of the bloodstained cross Christ has risen... with horns!


ИХТИС!
ICHTUS!
Узрите зловещую мистерию!
Iniquitys mystery revealed!
Иисус Христос, сын божий, освободитель
Iesous Christos Theou Uios Soter
А там, где был терновый венец, теперь козлиные рога
Where there were the thorns shall be the horns of a goat
И быть им там веки вечные!
For neither in life or in death are they absent!
ИХТИС!
ICHTUS!
Величайшее из существ сломлено,
The greatest of creations laid to waste!
Искажён и искалечен, прикованное
Malformed and depraved limbless nothingness son of a whore
Ничтожество, сын шл**и.
Two nails in your hands for both father and son
Гвозди в твоих ладонях во имя отца и сына
And in the dirt of your feet piercing the holy spirit
А из грязных ступней твоих сочится святой дух!







1 — Ихтис — акроним (монограмма) имени Христа. Из начальных букв Iesous Christos Theou Uios Soter (Иисус Христос, сын божий, спаситель).
Х
Качество перевода подтверждено