Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Am Wenigsten Zu Sagen исполнителя (группы) Von Wegen Lisbeth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Am Wenigsten Zu Sagen (оригинал Von Wegen Lisbeth)

Меньше всего что сказать (перевод Сергей Есенин)

Ich muss nach Lichtenberg
Мне нужно в Лихтенберг, 1
Und du zurück nach Hause
А тебе обратно домой.
Jetzt bist du aufgewacht
Вот ты проснулась
Und schaust mich nicht mehr an
И больше не смотришь на меня.
Der Bauarbeiter gegenüber macht grad' Pause
Рабочий-строитель напротив делает перерыв –
Wie der mir einfach so in' Rücken fallen kann
Как он меня просто так может предать, 2
Ist das überhaupt gewerkschaftlich erlaubt?
Это вообще разрешено профсоюзом?
Muss der mich
Разве он не должен спросить меня
Vor seiner Kunstpause nicht fragen?
Перед своей драматической паузой?
Jetzt ist die Stille da
Теперь царит тишина,
Und keiner kriegt sie raus
И никто не разгадывает её.
Ich hab da,
Мне в этот момент,
Wo ich am meisten fühl',
Когда я больше всего что-то чувствую,
Am wenigsten zu sagen
Есть меньше всего что сказать.


Wo sind all die kleinen Gangster in Picaldi
Где все эти маленькие гангстеры в Picaldi 3
Und die spanischen Touristen,
И испанские туристы,
Die hier eigentlich sitzen müssten?
Которые должны были находиться здесь?
Genau dann, wenn ich sie brauche,
Именно тогда, когда они мне нужны,
Hat sich keiner hergetraut
Никто не осмелился –
Geht's nur mir so
Это только я
Oder schweigen wir zu laut?
Или мы молчим слишком громко?


Und mein Nachbar ist ein Heuchler und Verräter
И мой сосед — лицемер и предатель.
Der weiß genau, sein DHL-Paket liegt hier,
Он точно знает, что его DHL-посылка здесь,
Doch warum holt er's dann nicht jetzt,
Но почему-то он забирает её не сейчас,
Sondern erst später,
А попозже,
Mich lässt er im Stich
Бросает меня на произвол судьбы
Und die Stille lässt er hier
И оставляет эту тишину здесь.
Ich mein',
Я имею в виду,
Was ist das für ein komisches Verhalten?
Что это за странное поведение?
Eine Treppe, so viel Aufwand ist es nicht?
Есть лестница, это так затратно, не правда ли?
Doch der traut sich nicht und hofft,
Но он не решается и надеется,
Es bleibt beim Alten
Что всё останется на своих местах.
Ich glaube ja, der ist genau wie ich
Я думаю: да, он такой же, как и я.


Wo sind all die kleinen Gangster in Picaldi
Где все эти маленькие гангстеры в Picaldi
Und die spanischen Touristen,
И испанские туристы,
Die hier eigentlich sitzen müssten?
Которые должны были находиться здесь?
Genau dann, wenn ich sie brauche,
Именно тогда, когда они мне нужны,
Hat sich keiner hergetraut
Никто не осмелился –
Geht's nur mir so
Это только я
Oder schweigen wir zu laut?
Или мы молчим слишком громко?





1 — (досл.) гора, свободная от леса; район в составе одноименного административного округа в Берлине.

2 — in den Rücken fallen — наносить/-нести кому-либо удар в спину; предать кого-либо.

3 — бренд, мужские джинсы.
Х
Качество перевода подтверждено