Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Stille исполнителя (группы) Cuirina

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Stille (оригинал Cuirina)

Тишина (перевод Aphelion из СПб)

Siehst du die Frau, die im Mondlicht dort steht
Ты видишь женщину, стоящую там в лунном свете?
Silberweiss fließt sanft ihr Haar
Ее серебристые волосы мягко струятся,
Ihr Blick hängt so dunkel am Sternenlicht
Ее темный взгляд прикован к звездному свету,
Spricht, was vor langer Zeit war
Рассказывая о том, что было очень давно.
In ihrer Hand tanzt ein Faden so schnell
В ее руке быстро танцует нить,
Sie spinnt ihn stets schweigend und still
Она беспрерывно прядет ее в спокойном молчании,
Und doch, harrt man leise so hört man ein Lied
Но если прислушаться, можно услышать песню,
Dass der Faden uns singen wohl will
Которую нить поет нам.


Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer
Струись и плыви, как реки — в море,
Trag meine Stimme mit dir
Забери с собой мой голос,
Gesponnen aus Freuden und Leiden zieh fort
Уплывай, спряденная из боли и радости,
Und nur die Stille bleibt hier
И здесь останется только тишина.


Neben der Frau, die die Spindel stets dreht
Рядом с женщиной, постоянно крутящей веретено,
Steht auf dem kalten Gestein
На холодном камне стоит
Dunkel die Harfe, die sie einst gespielt
Темная арфа, на которой она когда-то играла,
Schimmernder Staub hüllt sie ein
Ее покрывает слой блестящей пыли.
Schweigend seit Nächten, seit Jahren und mehr
Она молчит уже несколько ночей, несколько лет и больше,
Hört man nur selten, ganz leicht
Лишь редко слышно очень легкое
Silbernen Klang, der die Saiten bewegt
Серебряное звучание струн,
Wenn Nachtwind sanft durch sie streicht
Когда ночной ветер нежно гладит их.


Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer...
Струись и плыви, как реки — в море...


Klingt nur der Harfe und Spindel Gesang
Слышно только арфу и пение веретена
Leise in einer Nacht gleich
В ночи, и тут же тихо
Fließt eine Träne aus tiefdunklem Blick
Течет слеза из темного глаза
Und über Wangen so bleich
По столь бледной щеке.
Dann, und nur dann formen Worte ein Lied
Потом, и только потом слова составляют песню,
Singend vom Schmerz und von mehr
Поющую о боли и большем.
Lassen erahnen ein Leben so fern
Сны, холодные, темные и пустые,
Träume, kalt, finster und leer
Позволяют предугадать жизнь.


Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer...
Струись и плыви, как реки — в море...


Schweigt dann der Wind, der die Harfe umspielt
Затем умолкает ветер, играющий на арфе,
Singen die Saiten nicht mehr
Струны больше не поют,
Worte verhallen und Klänge vergeh'n
Слова затихают, и исчезают звуки,
Stille droht dunkel und leer
Собирается темная и пустая тишина.
Und nur ganz leise, kaum hörbar erklingt
И лишь очень тихо, едва различимо звучит
Singend des Fadenlaufs Lied
Песня бегущей нити,
Tanzt um die Spindel und fort in die Nacht
Она танцует вокруг веретена и уплывает в ночь,
Trägt mit sich fort, was ihr blieb
Унося с собой то, что ей осталось.


Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer...
Струись и плыви, как реки — в море...
Х
Качество перевода подтверждено